Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 8) | (Job 10) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Job Says There Is No Arbitrator between God and Man

    Then Job answered,
  • Тогда Иов ответил:
  • “In truth I know that this is so;
    But how can a man be in the right before God?
  • — Воистину, знаю, что это так.
    Но будет ли смертный перед Богом прав?

  • “If one wished to dispute with Him,
    He could not answer Him once in a thousand times.
  • Если бы он захотел с Ним спорить,
    не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.

  • “Wise in heart and mighty in strength,
    Who has defied Him without harm?
  • Великий мудростью, крепкий силой —
    кто с Ним спорил и остался цел?

  • It is God who removes the mountains, they know not how,
    When He overturns them in His anger;
  • Он передвигает горы без ведома людей
    и в Своем гневе рушит их.

  • Who shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • Он колеблет землю и сдвигает с места,
    и основания ее дрожат.

  • Who commands the sun not to shine,
    And sets a seal upon the stars;
  • Он солнцу велит, и оно не светит;
    печатью Он заключает звезды.

  • Who alone stretches out the heavens
    And tramples down the waves of the sea;
  • Он один простирает небеса
    и попирает волны морские.

  • Who makes the Bear, Orion and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
    Плеяды и южные созвездия.

  • Who does great things, unfathomable,
    And wondrous works without number.
  • Творит Он великое и непостижимое,
    бессчетные чудеса.

  • “Were He to pass by me, I would not see Him;
    Were He to move past me, I would not perceive Him.
  • Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
    пронесется мимо, а я Его не замечу.

  • “Were He to snatch away, who could restrain Him?
    Who could say to Him, ‘What are You doing?’
  • Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
    Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»

  • “God will not turn back His anger;
    Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
  • Бог не станет удерживать Свой гнев;
    Помощники Раава23 перед Ним падут.

  • “How then can I answer Him,
    And choose my words before Him?
  • Как же мне спорить с Ним?
    Где найти слова, чтобы Ему возразить?

  • “For though I were right, I could not answer;
    I would have to implore the mercy of my judge.
  • Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
    я бы мог лишь молить судью моего о милости.

  • “If I called and He answered me,
    I could not believe that He was listening to my voice.
  • Если бы звал я, и Он ответил, —
    не поверю, что Он выслушал бы меня.

  • “For He bruises me with a tempest
    And multiplies my wounds without cause.
  • Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
    умножает мне раны безвинно;

  • “He will not allow me to get my breath,
    But saturates me with bitterness.
  • не дает мне дух перевести
    и насыщает меня бедой.

  • “If it is a matter of power, behold, He is the strong one!
    And if it is a matter of justice, who can summon Him?
  • Если в силе дело, то Он могуч!
    А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?

  • “Though I am righteous, my mouth will condemn me;
    Though I am guiltless, He will declare me guilty.
  • Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
    если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.

  • “I am guiltless;
    I do not take notice of myself;
    I despise my life.
  • Я безвинен, но мне уже все равно;
    я презираю свою жизнь.

  • “It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
  • Да, все одно, поэтому и говорю:
    «Он губит и безвинного и нечестивого».

  • “If the scourge kills suddenly,
    He mocks the despair of the innocent.
  • Когда внезапно разит беда,
    Он смеется отчаянию невинных.

  • “The earth is given into the hand of the wicked;
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, then who is it?
  • Когда страна в руках у нечестивых,
    Он ослепляет ее судей.
    Если не Он, то кто же?

  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • Бегут мои дни быстрее гонца;
    они улетают, не видя блага;

  • “They slip by like reed boats,
    Like an eagle that swoops on its prey.
  • ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
    как орлы, что падают на добычу.

  • “Though I say, ‘I will forget my complaint,
    I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
  • И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
    изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,

  • I am afraid of all my pains,
    I know that You will not acquit me.
  • я все равно боюсь своих страданий:
    так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.

  • “I am accounted wicked,
    Why then should I toil in vain?
  • А раз я уже обвинен,
    то зачем мне бороться впустую?

  • “If I should wash myself with snow
    And cleanse my hands with lye,
  • Даже если вымоюсь снеговой водой,24
    руки отмою щелоком,

  • Yet You would plunge me into the pit,
    And my own clothes would abhor me.
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
    что даже моя одежда мной побрезгует.

  • “For He is not a man as I am that I may answer Him,
    That we may go to court together.
  • Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
    чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.

  • “There is no umpire between us,
    Who may lay his hand upon us both.
  • Нет посредника между нами,25
    кто положил бы руку на нас обоих,26

  • “Let Him remove His rod from me,
    And let not dread of Him terrify me.
  • нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
    чтобы Его ужас не терзал меня больше.

  • Then I would speak and not fear Him;
    But I am not like that in myself.
  • Тогда я говорил бы, не страшась Его,
    потому что сам по себе я не такой.


  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025