Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
But how can a man be in the right before God?
— Воистину, знаю, что это так.
Но будет ли смертный перед Богом прав?
He could not answer Him once in a thousand times.
Если бы он захотел с Ним спорить,
не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
Who has defied Him without harm?
Великий мудростью, крепкий силой —
кто с Ним спорил и остался цел?
When He overturns them in His anger;
Он передвигает горы без ведома людей
и в Своем гневе рушит их.
And its pillars tremble;
Он колеблет землю и сдвигает с места,
и основания ее дрожат.
And sets a seal upon the stars;
Он солнцу велит, и оно не светит;
печатью Он заключает звезды.
And tramples down the waves of the sea;
Он один простирает небеса
и попирает волны морские.
And the chambers of the south;
Он сотворил Большую Медведицу и Орион,
Плеяды и южные созвездия.
And wondrous works without number.
Творит Он великое и непостижимое,
бессчетные чудеса.
Were He to move past me, I would not perceive Him.
Вот, Он пройдет передо мной, а я Его не увижу,
пронесется мимо, а я Его не замечу.
Who could say to Him, ‘What are You doing?’
Вот, Он схватит, и кто Его остановит?
Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
Бог не станет удерживать Свой гнев;
Помощники Раава23 перед Ним падут.
And choose my words before Him?
Как же мне спорить с Ним?
Где найти слова, чтобы Ему возразить?
I would have to implore the mercy of my judge.
Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить;
я бы мог лишь молить судью моего о милости.
I could not believe that He was listening to my voice.
Если бы звал я, и Он ответил, —
не поверю, что Он выслушал бы меня.
And multiplies my wounds without cause.
Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь,
умножает мне раны безвинно;
But saturates me with bitterness.
не дает мне дух перевести
и насыщает меня бедой.
And if it is a matter of justice, who can summon Him?
Если в силе дело, то Он могуч!
А если в правосудии, то кто приведет Его на суд?
Though I am guiltless, He will declare me guilty.
Пусть я невиновен — мои уста осудят меня;
если даже я безупречен, они вынесут мне приговор.
I do not take notice of myself;
I despise my life.
Я безвинен, но мне уже все равно;
я презираю свою жизнь.
‘He destroys the guiltless and the wicked.’
Да, все одно, поэтому и говорю:
«Он губит и безвинного и нечестивого».
He mocks the despair of the innocent.
Когда внезапно разит беда,
Он смеется отчаянию невинных.
He covers the faces of its judges.
If it is not He, then who is it?
Когда страна в руках у нечестивых,
Он ослепляет ее судей.
Если не Он, то кто же?
They flee away, they see no good.
Бегут мои дни быстрее гонца;
они улетают, не видя блага;
Like an eagle that swoops on its prey.
ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки,
как орлы, что падают на добычу.
I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
И даже если скажу: «Я позабуду жалобы,
изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,
I know that You will not acquit me.
я все равно боюсь своих страданий:
так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
Why then should I toil in vain?
А раз я уже обвинен,
то зачем мне бороться впустую?
And cleanse my hands with lye,
Даже если вымоюсь снеговой водой,24
руки отмою щелоком,
And my own clothes would abhor me.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь,
что даже моя одежда мной побрезгует.
That we may go to court together.
Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему,
чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
Who may lay his hand upon us both.
Нет посредника между нами,25
кто положил бы руку на нас обоих,26
And let not dread of Him terrify me.
нет того, кто отвел бы Его жезл от меня,
чтобы Его ужас не терзал меня больше.