Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 8) | (Job 10) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Job Says There Is No Arbitrator between God and Man

    Then Job answered,
  • И отвечал Иов и сказал:
  • “In truth I know that this is so;
    But how can a man be in the right before God?
  • правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
  • “If one wished to dispute with Him,
    He could not answer Him once in a thousand times.
  • Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
  • “Wise in heart and mighty in strength,
    Who has defied Him without harm?
  • Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
  • It is God who removes the mountains, they know not how,
    When He overturns them in His anger;
  • Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;
  • Who shakes the earth out of its place,
    And its pillars tremble;
  • сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;
  • Who commands the sun not to shine,
    And sets a seal upon the stars;
  • скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.
  • Who alone stretches out the heavens
    And tramples down the waves of the sea;
  • Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
  • Who makes the Bear, Orion and the Pleiades,
    And the chambers of the south;
  • сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
  • Who does great things, unfathomable,
    And wondrous works without number.
  • делает великое, неисследимое и чудное без числа!
  • “Were He to pass by me, I would not see Him;
    Were He to move past me, I would not perceive Him.
  • Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.
  • “Were He to snatch away, who could restrain Him?
    Who could say to Him, ‘What are You doing?’
  • Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
  • “God will not turn back His anger;
    Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
  • Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
  • “How then can I answer Him,
    And choose my words before Him?
  • Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
  • “For though I were right, I could not answer;
    I would have to implore the mercy of my judge.
  • Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
  • “If I called and He answered me,
    I could not believe that He was listening to my voice.
  • Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
  • “For He bruises me with a tempest
    And multiplies my wounds without cause.
  • Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
  • “He will not allow me to get my breath,
    But saturates me with bitterness.
  • не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
  • “If it is a matter of power, behold, He is the strong one!
    And if it is a matter of justice, who can summon Him?
  • Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?
  • “Though I am righteous, my mouth will condemn me;
    Though I am guiltless, He will declare me guilty.
  • Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
  • “I am guiltless;
    I do not take notice of myself;
    I despise my life.
  • Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
  • “It is all one; therefore I say,
    ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
  • Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
  • “If the scourge kills suddenly,
    He mocks the despair of the innocent.
  • Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
  • “The earth is given into the hand of the wicked;
    He covers the faces of its judges.
    If it is not He, then who is it?
  • Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?
  • “Now my days are swifter than a runner;
    They flee away, they see no good.
  • Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,
  • “They slip by like reed boats,
    Like an eagle that swoops on its prey.
  • несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.
  • “Though I say, ‘I will forget my complaint,
    I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
  • Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
  • I am afraid of all my pains,
    I know that You will not acquit me.
  • то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
  • “I am accounted wicked,
    Why then should I toil in vain?
  • Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
  • “If I should wash myself with snow
    And cleanse my hands with lye,
  • Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
  • Yet You would plunge me into the pit,
    And my own clothes would abhor me.
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
  • “For He is not a man as I am that I may answer Him,
    That we may go to court together.
  • Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
  • “There is no umpire between us,
    Who may lay his hand upon us both.
  • Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
  • “Let Him remove His rod from me,
    And let not dread of Him terrify me.
  • Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
  • Then I would speak and not fear Him;
    But I am not like that in myself.
  • и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025