Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 101) | (Psalms 103) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Hear my prayer, O LORD!
    And let my cry for help come to You.
  • Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
  • Do not hide Your face from me in the day of my distress;
    Incline Your ear to me;
    In the day when I call answer me quickly.
  • Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
  • For my days have been consumed in smoke,
    And my bones have been scorched like a hearth.
  • Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
  • My heart has been smitten like grass and has withered away,
    Indeed, I forget to eat my bread.
  • Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
  • Because of the loudness of my groaning
    My bones cling to my flesh.
  • Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
  • I resemble a pelican of the wilderness;
    I have become like an owl of the waste places.
  • Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
  • I lie awake,
    I have become like a lonely bird on a housetop.
  • Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
  • My enemies have reproached me all day long;
    Those who deride me have used my name as a curse.
  • Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
  • For I have eaten ashes like bread
    And mingled my drink with weeping
  • Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
  • Because of Your indignation and Your wrath,
    For You have lifted me up and cast me away.
  • Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
  • My days are like a lengthened shadow,
    And I wither away like grass.
  • через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
  • But You, O LORD, abide forever,
    And Your name to all generations.
  • Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
  • You will arise and have compassion on Zion;
    For it is time to be gracious to her,
    For the appointed time has come.
  • Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
  • Surely Your servants find pleasure in her stones
    And feel pity for her dust.
  • Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
  • So the nations will fear the name of the LORD
    And all the kings of the earth Your glory.
  • Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
  • For the LORD has built up Zion;
    He has appeared in His glory.
  • Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
  • He has regarded the prayer of the destitute
    And has not despised their prayer.
  • Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі,
  • This will be written for the generation to come,
    That a people yet to be created may praise the LORD.
  • зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
  • For He looked down from His holy height;
    From heaven the LORD gazed upon the earth,
  • Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
  • To hear the groaning of the prisoner,
    To set free those who were doomed to death,
  • Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
  • That men may tell of the name of the LORD in Zion
    And His praise in Jerusalem,
  • щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
  • When the peoples are gathered together,
    And the kingdoms, to serve the LORD.
  • щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
  • He has weakened my strength in the way;
    He has shortened my days.
  • коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
  • I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days,
    Your years are throughout all generations.
  • Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
  • “Of old You founded the earth,
    And the heavens are the work of Your hands.
  • Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
  • “Even they will perish, but You endure;
    And all of them will wear out like a garment;
    Like clothing You will change them and they will be changed.
  • Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
  • “But You are the same,
    And Your years will not come to an end.
  • Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.
  • “The children of Your servants will continue,
    And their descendants will be established before You.”
  • Ти ж усе той самий, і літам твоїм кінця немає.

  • ← (Psalms 101) | (Psalms 103) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025