Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 103:15
-
New American Standard Bible
As for man, his days are like grass;
As a flower of the field, so he flourishes.
-
(en) King James Bible ·
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. -
(en) New King James Version ·
As for man, his days are like grass;
As a flower of the field, so he flourishes. -
(en) New International Version ·
The life of mortals is like grass,
they flourish like a flower of the field; -
(en) English Standard Version ·
As for man, his days are like grass;
he flourishes like a flower of the field; -
(en) New Living Translation ·
Our days on earth are like grass;
like wildflowers, we bloom and die. -
(en) Darby Bible Translation ·
As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth: -
(ru) Синодальный перевод ·
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чоловік бо — дні його, немов билина: квітне, мов квітка в полі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чоловік, — як трава днї його, як квітка в полі, так він цвите, відцвитає; -
(ua) Переклад Огієнка ·
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є. -
(ru) Новый русский перевод ·
вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце. -
(ua) Переклад Турконяка ·
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.