Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 103) | (Psalms 105) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • The LORD’S Care over All His Works.

    Bless the LORD, O my soul!
    O LORD my God, You are very great;
    You are clothed with splendor and majesty,
  • Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
  • Covering Yourself with light as with a cloak,
    Stretching out heaven like a tent curtain.
  • Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
  • He lays the beams of His upper chambers in the waters;
    He makes the clouds His chariot;
    He walks upon the wings of the wind;
  • Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
  • He makes the winds His messengers,
    Flaming fire His ministers.
  • Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
  • He established the earth upon its foundations,
    So that it will not totter forever and ever.
  • Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
  • You covered it with the deep as with a garment;
    The waters were standing above the mountains.
  • ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
  • At Your rebuke they fled,
    At the sound of Your thunder they hurried away.
  • Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
  • The mountains rose; the valleys sank down
    To the place which You established for them.
  • Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
  • You set a boundary that they may not pass over,
    So that they will not return to cover the earth.
  • що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
  • He sends forth springs in the valleys;
    They flow between the mountains;
  • Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
  • They give drink to every beast of the field;
    The wild donkeys quench their thirst.
  • говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
  • Beside them the birds of the heavens dwell;
    They lift up their voices among the branches.
  • Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
  • He waters the mountains from His upper chambers;
    The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
  • He causes the grass to grow for the cattle,
    And vegetation for the labor of man,
    So that he may bring forth food from the earth,
  • Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
  • And wine which makes man’s heart glad,
    So that he may make his face glisten with oil,
    And food which sustains man’s heart.
  • „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
  • The trees of the LORD drink their fill,
    The cedars of Lebanon which He planted,
  • І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
  • Where the birds build their nests,
    And the stork, whose home is the fir trees.
  • Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
  • The high mountains are for the wild goats;
    The cliffs are a refuge for the shephanim.
  • Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
  • He made the moon for the seasons;
    The sun knows the place of its setting.
  • аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
  • You appoint darkness and it becomes night,
    In which all the beasts of the forest prowl about.
  • Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
  • The young lions roar after their prey
    And seek their food from God.
  • Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
  • When the sun rises they withdraw
    And lie down in their dens.
  • щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
  • Man goes forth to his work
    And to his labor until evening.
  • І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
  • O LORD, how many are Your works!
    In wisdom You have made them all;
    The earth is full of Your possessions.
  • А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
  • There is the sea, great and broad,
    In which are swarms without number,
    Animals both small and great.
  • Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
  • There the ships move along,
    And Leviathan, which You have formed to sport in it.
  • Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
  • They all wait for You
    To give them their food in due season.
  • — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
  • You give to them, they gather it up;
    You open Your hand, they are satisfied with good.
  • Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
  • You hide Your face, they are dismayed;
    You take away their spirit, they expire
    And return to their dust.
  • Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
  • You send forth Your Spirit, they are created;
    And You renew the face of the ground.
  • Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
  • Let the glory of the LORD endure forever;
    Let the LORD be glad in His works;
  • Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
  • He looks at the earth, and it trembles;
    He touches the mountains, and they smoke.
  • Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
  • I will sing to the LORD as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have my being.
  • І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
  • Let my meditation be pleasing to Him;
    As for me, I shall be glad in the LORD.
  • Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
  • Let sinners be consumed from the earth
    And let the wicked be no more.
    Bless the LORD, O my soul.
    Praise the LORD!
  • усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.

  • ← (Psalms 103) | (Psalms 105) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025