Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 103) | (Psalms 105) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • The LORD’S Care over All His Works.

    Bless the LORD, O my soul!
    O LORD my God, You are very great;
    You are clothed with splendor and majesty,
  • Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
  • Covering Yourself with light as with a cloak,
    Stretching out heaven like a tent curtain.
  • Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
  • He lays the beams of His upper chambers in the waters;
    He makes the clouds His chariot;
    He walks upon the wings of the wind;
  • Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
  • He makes the winds His messengers,
    Flaming fire His ministers.
  • Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
  • He established the earth upon its foundations,
    So that it will not totter forever and ever.
  • Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
  • You covered it with the deep as with a garment;
    The waters were standing above the mountains.
  • Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
  • At Your rebuke they fled,
    At the sound of Your thunder they hurried away.
  • Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
  • The mountains rose; the valleys sank down
    To the place which You established for them.
  • Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
  • You set a boundary that they may not pass over,
    So that they will not return to cover the earth.
  • те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
  • He sends forth springs in the valleys;
    They flow between the mountains;
  • І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
  • They give drink to every beast of the field;
    The wild donkeys quench their thirst.
  • кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
  • Beside them the birds of the heavens dwell;
    They lift up their voices among the branches.
  • коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
  • He waters the mountains from His upper chambers;
    The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
  • He causes the grass to grow for the cattle,
    And vegetation for the labor of man,
    So that he may bring forth food from the earth,
  • Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
  • And wine which makes man’s heart glad,
    So that he may make his face glisten with oil,
    And food which sustains man’s heart.
  • Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
  • The trees of the LORD drink their fill,
    The cedars of Lebanon which He planted,
  • Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
  • Where the birds build their nests,
    And the stork, whose home is the fir trees.
  • А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
  • The high mountains are for the wild goats;
    The cliffs are a refuge for the shephanim.
  • Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
  • He made the moon for the seasons;
    The sun knows the place of its setting.
  • доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
  • You appoint darkness and it becomes night,
    In which all the beasts of the forest prowl about.
  • Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
  • The young lions roar after their prey
    And seek their food from God.
  • Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
  • When the sun rises they withdraw
    And lie down in their dens.
  • щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
  • Man goes forth to his work
    And to his labor until evening.
  • Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
  • O LORD, how many are Your works!
    In wisdom You have made them all;
    The earth is full of Your possessions.
  • І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
  • There is the sea, great and broad,
    In which are swarms without number,
    Animals both small and great.
  • А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
  • There the ships move along,
    And Leviathan, which You have formed to sport in it.
  • Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
  • They all wait for You
    To give them their food in due season.
  • і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
  • You give to them, they gather it up;
    You open Your hand, they are satisfied with good.
  • Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
  • You hide Your face, they are dismayed;
    You take away their spirit, they expire
    And return to their dust.
  • Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
  • You send forth Your Spirit, they are created;
    And You renew the face of the ground.
  • Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
  • Let the glory of the LORD endure forever;
    Let the LORD be glad in His works;
  • Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
  • He looks at the earth, and it trembles;
    He touches the mountains, and they smoke.
  • Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
  • I will sing to the LORD as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have my being.
  • побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
  • Let my meditation be pleasing to Him;
    As for me, I shall be glad in the LORD.
  • Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
  • Let sinners be consumed from the earth
    And let the wicked be no more.
    Bless the LORD, O my soul.
    Praise the LORD!
  • вона поз’їдала всю зелень у їхній землі, пожерла врожай їхнього краю.

  • ← (Psalms 103) | (Psalms 105) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025