Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 104) | (Psalms 106) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • The LORD’S Wonderful Works in Behalf of Israel.

    Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
    Make known His deeds among the peoples.
  • Алілу́я! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосе́рдя!
  • Sing to Him, sing praises to Him;
    Speak of all His wonders.
  • Хто розка́же про ве́лич Господню, розповість усю славу Його́?
  • Glory in His holy name;
    Let the heart of those who seek the LORD be glad.
  • Блаженні, хто де́ржиться права, хто чинить правду кожного ча́су!
  • Seek the LORD and His strength;
    Seek His face continually.
  • Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого́, відві́дай мене спасі́нням Своїм,
  • Remember His wonders which He has done,
    His marvels and the judgments uttered by His mouth,
  • щоб побачити добре вибра́нців Твоїх, щоб я ті́шився радощами Твого наро́ду, і хвалився зо спа́дком Твоїм!
  • O seed of Abraham, His servant,
    O sons of Jacob, His chosen ones!
  • Ми згрішили з батька́ми своїми, скриви́ли, неправди́ве чинили.
  • He is the LORD our God;
    His judgments are in all the earth.
  • Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.
  • He has remembered His covenant forever,
    The word which He commanded to a thousand generations,
  • Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
  • The covenant which He made with Abraham,
    And His oath to Isaac.
  • Він кли́кнув на море Червоне — і ви́сохло, і Він їх повів через мо́рські глиби́ни, немов по пустині!
  • Then He confirmed it to Jacob for a statute,
    To Israel as an everlasting covenant,
  • І Він спас їх з руки неприя́теля, визволив їх з руки ворога,—
  • Saying, “To you I will give the land of Canaan
    As the portion of your inheritance,”
  • і закрила вода супроти́вників їхніх, жоден з них не зоста́вся!
  • When they were only a few men in number,
    Very few, and strangers in it.
  • Тоді то в слова́ Його вві́рували, виспі́вували Йому славу.
  • And they wandered about from nation to nation,
    From one kingdom to another people.
  • Та скоро забули вони Його чин, не чекали пора́ди Його́,
  • He permitted no man to oppress them,
    And He reproved kings for their sakes:
  • і пала́ли в пустині жада́нням, і Бога в пустині ізнов випробо́вували,
  • “Do not touch My anointed ones,
    And do My prophets no harm.”
  • і Він їхнє жада́ння їм дав, але худість послав в їхню душу.
  • And He called for a famine upon the land;
    He broke the whole staff of bread.
  • Та Мойсею поза́здрили в та́борі, й Ааронові, святому Господньому.
  • He sent a man before them,
    Joseph, who was sold as a slave.
  • Розкрилась земля — і Дата́на погли́нула, Авіро́нові збори накрила,
  • They afflicted his feet with fetters,
    He himself was laid in irons;
  • і огонь запалав на їхніх збо́рах, — і по́лум'я те попали́ло безбожних.
  • Until the time that his word came to pass,
    The word of the LORD tested him.
  • Зробили тельця́ на Хори́ві, і били поклони бовва́нові ви́литому, —
  • The king sent and released him,
    The ruler of peoples, and set him free.
  • і змінили вони свою славу на образ вола́, що траву пожирає,
  • He made him lord of his house
    And ruler over all his possessions,
  • забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
  • To imprison his princes at will,
    That he might teach his elders wisdom.
  • у землі Ха́мовій чу́да, страшні ре́чі над морем Червоним.
  • Israel also came into Egypt;
    Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
  • І сказав Він пони́щити їх, коли б не Мойсей, вибра́нець Його, що став був у ви́ломі перед обличчям Його — відверну́ти Його гнів, щоб не шкодив!
  • And He caused His people to be very fruitful,
    And made them stronger than their adversaries.
  • Погордили землею жада́ною, не повірили сло́ву Його,
  • He turned their heart to hate His people,
    To deal craftily with His servants.
  • і ре́мствували по наме́тах своїх, неслухня́ні були́ до Господнього голосу.
  • He sent Moses His servant,
    And Aaron, whom He had chosen.
  • І Він підійняв Свою ру́ку на них, щоб їх повали́ти в пустині,
  • They performed His wondrous acts among them,
    And miracles in the land of Ham.
  • і щоб повалити їхнє пото́мство посеред наро́дів, та щоб розпоро́шити їх по країнах!
  • He sent darkness and made it dark;
    And they did not rebel against His words.
  • І служили Ваа́лові пео́рському, й їли вони жертви мертвих,
  • He turned their waters into blood
    And caused their fish to die.
  • і діла́ми своїми розгні́вали Бога, — тому вдерлась зара́за між них!
  • Their land swarmed with frogs
    Even in the chambers of their kings.
  • І встав тоді Пі́нхас та й розсуди́в, — і зара́за затри́малась,
  • He spoke, and there came a swarm of flies
    And gnats in all their territory.
  • і йому порахо́вано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
  • He gave them hail for rain,
    And flaming fire in their land.
  • І розгні́вали Бога вони над водою Мері́ви, і через них стало зле для Мойсея,
  • He struck down their vines also and their fig trees,
    And shattered the trees of their territory.
  • бо духа його засмути́ли, і він говорив нерозва́жно уста́ми своїми.
  • He spoke, and locusts came,
    And young locusts, even without number,
  • Вони не позни́щували тих наро́дів, що Господь говорив їм про них, —
  • And ate up all vegetation in their land,
    And ate up the fruit of their ground.
  • і поміша́лись з пога́нами, та їхніх учинків навчи́лись.
  • He also struck down all the firstborn in their land,
    The first fruits of all their vigor.
  • І бо́жищам їхнім служили, а ті па́сткою стали для них.
  • Then He brought them out with silver and gold,
    And among His tribes there was not one who stumbled.
  • І прино́сили в жертву синів своїх, а дочо́к своїх — де́монам,
  • Egypt was glad when they departed,
    For the dread of them had fallen upon them.
  • — і кров чисту лили́, кров синів своїх і дочо́к своїх, що їх у жертву прино́сили бо́жищам ханаа́нським. І через кривавий пере́ступ земля поскверни́лась,
  • He spread a cloud for a covering,
    And fire to illumine by night.
  • і стали нечисті вони через учи́нки свої, і пере́люб чинили діла́ми своїми.
  • They asked, and He brought quail,
    And satisfied them with the bread of heaven.
  • І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним,
  • He opened the rock and water flowed out;
    It ran in the dry places like a river.
  • і віддав їх у руку наро́дів, — і їхні нена́висники панували над ними,
  • For He remembered His holy word
    With Abraham His servant;
  • і їхні вороги їх гноби́ли, і вони впокори́лися під їхню руку.
  • And He brought forth His people with joy,
    His chosen ones with a joyful shout.
  • Багато разі́в Він визво́лював їх, але вони вперті були́ своїм за́думом, — і пригно́блено їх через їхню прови́ну!
  • He gave them also the lands of the nations,
    That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
  • Та поба́чив Він їхню тісно́ту, коли почув їхні блага́ння,
  • So that they might keep His statutes
    And observe His laws,
    Praise the LORD!
  • і Він пригадав їм Свого за повіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,

  • ← (Psalms 104) | (Psalms 106) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025