Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
The LORD’S Wonderful Works in Behalf of Israel.
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
Sing to Him, sing praises to Him;
Speak of all His wonders.
Speak of all His wonders.
Хто розкаже про величні Господні діла, хто розголосить про Нього всю хвалу?
Glory in His holy name;
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Блаженні ті, які дотримуються права і поступають праведно повсякчас!
Seek the LORD and His strength;
Seek His face continually.
Seek His face continually.
Згадай нас, Господи, коли милуватимеш Свій народ, і нас відвідай спасінням Своїм,
Remember His wonders which He has done,
His marvels and the judgments uttered by His mouth,
His marvels and the judgments uttered by His mouth,
щоб ми бачили добробут Твоїх обранців, раділи щастям Твого народу, хвалилися Твоєю спадщиною.
O seed of Abraham, His servant,
O sons of Jacob, His chosen ones!
O sons of Jacob, His chosen ones!
Ми згрішили з нашими батьками: чинили беззаконня, творили неправду.
He is the LORD our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Наші батьки в Єгипті не збагнули Твоїх чудес, не запам’ятали численних виявів Твого милосердя, завдали прикрощів на підході до Червоного моря.
He has remembered His covenant forever,
The word which He commanded to a thousand generations,
The word which He commanded to a thousand generations,
Та Він їх спас задля Свого Імені, — щоб вони пізнали Його силу.
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac.
And His oath to Isaac.
Він погрозив Червоному морю, — і воно висохло; перевів їх по дну безодні, наче крізь пустелю;
Then He confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
спас Він їх з руки ненависників, визволив їх з руки ворога.
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the portion of your inheritance,”
As the portion of your inheritance,”
Вода покрила тих, які пригноблювали їх: жодного з них не залишилося.
When they were only a few men in number,
Very few, and strangers in it.
Very few, and strangers in it.
Тож повірили Його словам і заспівали Йому хвалу.
And they wandered about from nation to nation,
From one kingdom to another people.
From one kingdom to another people.
Та швидко забули Його діла, не виконали Його настанов.
He permitted no man to oppress them,
And He reproved kings for their sakes:
And He reproved kings for their sakes:
І виявили свою жадобу в пустелі, випробовували Бога в безводній землі.
“Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
І Він задовольнив їм їхнє бажання — послав насичення їхнім душам.
And He called for a famine upon the land;
He broke the whole staff of bread.
He broke the whole staff of bread.
У таборі вони викликали гнів Мойсея та Аарона — Господнього святого.
He sent a man before them,
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
І розступилася земля — поглинула Датана й покрила зборище Авірона.
They afflicted his feet with fetters,
He himself was laid in irons;
He himself was laid in irons;
В їхньому зібранні спалахнув вогонь, — полум’я попалило грішників.
Until the time that his word came to pass,
The word of the LORD tested him.
The word of the LORD tested him.
І зробили теля на Хориві, і поклонилися вилитому ідолові.
The king sent and released him,
The ruler of peoples, and set him free.
The ruler of peoples, and set him free.
Проміняли свою славу на подобу теляти, що їсть траву.
He made him lord of his house
And ruler over all his possessions,
And ruler over all his possessions,
Забули Бога, Який їх спас, Який зробив велике в Єгипті,
To imprison his princes at will,
That he might teach his elders wisdom.
That he might teach his elders wisdom.
дивовижне — в землі Хама, страшне — на Червоному морі.
Israel also came into Egypt;
Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
І сказав Він, що їх вигубить… коли б не Мойсей, Його обранець, який став перед Ним під час побиття, щоб відвернути Його гнів, аби Він їх повністю не знищив.
And He caused His people to be very fruitful,
And made them stronger than their adversaries.
And made them stronger than their adversaries.
Та погордували бажаною землею, не повірили Його слову.
He turned their heart to hate His people,
To deal craftily with His servants.
To deal craftily with His servants.
Тож нарікали у своїх поселеннях, не послухалися Господнього голосу.
He sent Moses His servant,
And Aaron, whom He had chosen.
And Aaron, whom He had chosen.
І Він на них підняв Свою руку, щоби повалити їх у пустелі, —
They performed His wondrous acts among them,
And miracles in the land of Ham.
And miracles in the land of Ham.
повалити їхнє потомство серед народів і розсіяти їх по країнах.
He sent darkness and made it dark;
And they did not rebel against His words.
And they did not rebel against His words.
І віддалися Веелфеґорові, — їли жертви для неживих.
He turned their waters into blood
And caused their fish to die.
And caused their fish to die.
І прогнівили Його своїми вчинками, серед них поширилася пошесть.
Their land swarmed with frogs
Even in the chambers of their kings.
Even in the chambers of their kings.
Та піднявся Фінеес, учинив примирення, — і спинилася пошесть.
He spoke, and there came a swarm of flies
And gnats in all their territory.
And gnats in all their territory.
Йому зараховано це як праведність із роду в рід, навіки.
He gave them hail for rain,
And flaming fire in their land.
And flaming fire in their land.
Вони викликали Його гнів біля Води нарікання. І Мойсей через них постраждав,
He struck down their vines also and their fig trees,
And shattered the trees of their territory.
And shattered the trees of their territory.
бо допекли його духові, і він сказав зайве своїми вустами.
He spoke, and locusts came,
And young locusts, even without number,
And young locusts, even without number,
Вони не вигубили народів, про яких говорив їм Господь,
And ate up all vegetation in their land,
And ate up the fruit of their ground.
And ate up the fruit of their ground.
а змішалися з народами і перейняли їхні вчинки.
He also struck down all the firstborn in their land,
The first fruits of all their vigor.
The first fruits of all their vigor.
І служили їхнім ідолам, які стали для них спокусою.
Then He brought them out with silver and gold,
And among His tribes there was not one who stumbled.
And among His tribes there was not one who stumbled.
Своїх синів і своїх дочок вони принесли в жертву демонам, —
Egypt was glad when they departed,
For the dread of them had fallen upon them.
For the dread of them had fallen upon them.
проливали невинну кров, кров своїх синів і дочок, яких приносили в жертву божищам Ханаана; земля була осквернена кров’ю,
He spread a cloud for a covering,
And fire to illumine by night.
And fire to illumine by night.
опоганена їхніми ділами, — вони облудними були у своїх діяннях.
They asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
And satisfied them with the bread of heaven.
Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку
He opened the rock and water flowed out;
It ran in the dry places like a river.
It ran in the dry places like a river.
і передав їх у руки народів: над ними запанували ті, хто їх ненавидів.
For He remembered His holy word
With Abraham His servant;
With Abraham His servant;
Їхні вороги гнобили їх, і вони впокорилися під їхню руку.
And He brought forth His people with joy,
His chosen ones with a joyful shout.
His chosen ones with a joyful shout.
Він часто визволяв їх, та вони завдавали прикрощів Йому своїми бажаннями — і зазнали приниження через свої беззаконня.
He gave them also the lands of the nations,
That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
Та, як їх гнобили, Він зглянувся над ними, коли почув їхні благання.