Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
The LORD’S Wonderful Works in Behalf of Israel.
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
Sing to Him, sing praises to Him;
Speak of all His wonders.
Speak of all His wonders.
Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
Glory in His holy name;
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
Seek the LORD and His strength;
Seek His face continually.
Seek His face continually.
Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
Remember His wonders which He has done,
His marvels and the judgments uttered by His mouth,
His marvels and the judgments uttered by His mouth,
Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
O seed of Abraham, His servant,
O sons of Jacob, His chosen ones!
O sons of Jacob, His chosen ones!
Грешили мы не менее отцов, творили беззаконие и несправедливость.
He is the LORD our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
He has remembered His covenant forever,
The word which He commanded to a thousand generations,
The word which He commanded to a thousand generations,
Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac.
And His oath to Isaac.
Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
Then He confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
И спас Он их, избавив от врагов.
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the portion of your inheritance,”
As the portion of your inheritance,”
Покрыли воды их, и ни один не спасся.
When they were only a few men in number,
Very few, and strangers in it.
Very few, and strangers in it.
И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
And they wandered about from nation to nation,
From one kingdom to another people.
From one kingdom to another people.
Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
He permitted no man to oppress them,
And He reproved kings for their sakes:
And He reproved kings for their sakes:
Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
“Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
And He called for a famine upon the land;
He broke the whole staff of bread.
He broke the whole staff of bread.
И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
He sent a man before them,
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
They afflicted his feet with fetters,
He himself was laid in irons;
He himself was laid in irons;
Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
Until the time that his word came to pass,
The word of the LORD tested him.
The word of the LORD tested him.
Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
The king sent and released him,
The ruler of peoples, and set him free.
The ruler of peoples, and set him free.
И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
He made him lord of his house
And ruler over all his possessions,
And ruler over all his possessions,
Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
To imprison his princes at will,
That he might teach his elders wisdom.
That he might teach his elders wisdom.
Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
Israel also came into Egypt;
Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
Thus Jacob sojourned in the land of Ham.
Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
And He caused His people to be very fruitful,
And made them stronger than their adversaries.
And made them stronger than their adversaries.
И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
He turned their heart to hate His people,
To deal craftily with His servants.
To deal craftily with His servants.
В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
He sent Moses His servant,
And Aaron, whom He had chosen.
And Aaron, whom He had chosen.
Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
They performed His wondrous acts among them,
And miracles in the land of Ham.
And miracles in the land of Ham.
а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
He sent darkness and made it dark;
And they did not rebel against His words.
And they did not rebel against His words.
Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
He turned their waters into blood
And caused their fish to die.
And caused their fish to die.
И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
Their land swarmed with frogs
Even in the chambers of their kings.
Even in the chambers of their kings.
Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
He spoke, and there came a swarm of flies
And gnats in all their territory.
And gnats in all their territory.
За это Финееса запомнят сотни поколений.
He gave them hail for rain,
And flaming fire in their land.
And flaming fire in their land.
У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
He struck down their vines also and their fig trees,
And shattered the trees of their territory.
And shattered the trees of their territory.
И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
He spoke, and locusts came,
And young locusts, even without number,
And young locusts, even without number,
Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
And ate up all vegetation in their land,
And ate up the fruit of their ground.
And ate up the fruit of their ground.
а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
He also struck down all the firstborn in their land,
The first fruits of all their vigor.
The first fruits of all their vigor.
Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
Then He brought them out with silver and gold,
And among His tribes there was not one who stumbled.
And among His tribes there was not one who stumbled.
И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
Egypt was glad when they departed,
For the dread of them had fallen upon them.
For the dread of them had fallen upon them.
Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
He spread a cloud for a covering,
And fire to illumine by night.
And fire to illumine by night.
Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
They asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.
And satisfied them with the bread of heaven.
И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
He opened the rock and water flowed out;
It ran in the dry places like a river.
It ran in the dry places like a river.
Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
For He remembered His holy word
With Abraham His servant;
With Abraham His servant;
От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
And He brought forth His people with joy,
His chosen ones with a joyful shout.
His chosen ones with a joyful shout.
Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
He gave them also the lands of the nations,
That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
That they might take possession of the fruit of the peoples’ labor,
Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,