Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Israel’s Rebelliousness and the LORD’S Deliverances.

    Praise the LORD!
    Oh give thanks to the LORD, for He is good;
    For His lovingkindness is everlasting.
  • Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
  • Who can speak of the mighty deeds of the LORD,
    Or can show forth all His praise?
  • Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
  • How blessed are those who keep justice,
    Who practice righteousness at all times!
  • кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
  • Remember me, O LORD, in Your favor toward Your people;
    Visit me with Your salvation,
  • В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
  • That I may see the prosperity of Your chosen ones,
    That I may rejoice in the gladness of Your nation,
    That I may glory with Your inheritance.
  • Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
  • We have sinned like our fathers,
    We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
  • Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
  • Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
    They did not remember Your abundant kindnesses,
    But rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
  • Nevertheless He saved them for the sake of His name,
    That He might make His power known.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
  • Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,
    And He led them through the deeps, as through the wilderness.
  • Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
  • So He saved them from the hand of the one who hated them,
    And redeemed them from the hand of the enemy.
  • Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
  • The waters covered their adversaries;
    Not one of them was left.
  • Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
  • Then they believed His words;
    They sang His praise.
  • Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
  • They quickly forgot His works;
    They did not wait for His counsel,
  • Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
  • But craved intensely in the wilderness,
    And tempted God in the desert.
  • Он вывел их из темноты, разбил оковы.
  • So He gave them their request,
    But sent a wasting disease among them.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • When they became envious of Moses in the camp,
    And of Aaron, the holy one of the LORD,
  • Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
  • The earth opened and swallowed up Dathan,
    And engulfed the company of Abiram.
  • Безрассудные страдали от грехов своих.
  • And a fire blazed up in their company;
    The flame consumed the wicked.
  • От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
  • They made a calf in Horeb
    And worshiped a molten image.
  • Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
  • Thus they exchanged their glory
    For the image of an ox that eats grass.
  • Он излечил и уберёг их от могилы.
  • They forgot God their Savior,
    Who had done great things in Egypt,
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • Wonders in the land of Ham
    And awesome things by the Red Sea.
  • Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
  • Therefore He said that He would destroy them,
    Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,
    To turn away His wrath from destroying them.
  • Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
  • Then they despised the pleasant land;
    They did not believe in His word,
  • И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
  • But grumbled in their tents;
    They did not listen to the voice of the LORD.
  • Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
  • Therefore He swore to them
    That He would cast them down in the wilderness,
  • Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
  • And that He would cast their seed among the nations
    And scatter them in the lands.
  • падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
  • They joined themselves also to Baal-peor,
    And ate sacrifices offered to the dead.
  • Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
  • Thus they provoked Him to anger with their deeds,
    And the plague broke out among them.
  • Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
  • Then Phinehas stood up and interposed,
    And so the plague was stayed.
  • Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
  • And it was reckoned to him for righteousness,
    To all generations forever.
  • Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
  • They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,
    So that it went hard with Moses on their account;
  • Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
  • Because they were rebellious against His Spirit,
    He spoke rashly with his lips.
  • Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
  • They did not destroy the peoples,
    As the LORD commanded them,
  • превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
  • But they mingled with the nations
    And learned their practices,
  • Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
  • And served their idols,
    Which became a snare to them.
  • И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
  • They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
  • And shed innocent blood,
    The blood of their sons and their daughters,
    Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
    And the land was polluted with the blood.
  • Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
  • Thus they became unclean in their practices,
    And played the harlot in their deeds.
  • Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
  • Therefore the anger of the LORD was kindled against His people
    And He abhorred His inheritance.
  • Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
  • Then He gave them into the hand of the nations,
    And those who hated them ruled over them.
  • Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
  • Their enemies also oppressed them,
    And they were subdued under their power.
  • Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.
  • Many times He would deliver them;
    They, however, were rebellious in their counsel,
    And so sank down in their iniquity.
  • Мудрый своё внимание обратит на это и задумается о великой Господней любви.

  • ← (Psalms 105) | (Psalms 107) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025