Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
BOOK 5
The LORD Delivers Men from Manifold Troubles.
Oh give thanks to the LORD, for He is good,
For His lovingkindness is everlasting.
The LORD Delivers Men from Manifold Troubles.
Oh give thanks to the LORD, for He is good,
For His lovingkindness is everlasting.
Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
Let the redeemed of the LORD say so,
Whom He has redeemed from the hand of the adversary
Whom He has redeemed from the hand of the adversary
Так нехай скажуть ті, що їх викупив Господь, котрих він викупив з руки гнобителя
And gathered from the lands,
From the east and from the west,
From the north and from the south.
From the east and from the west,
From the north and from the south.
і котрих зібрав з країв, зо сходу й заходу, з півночі і з-поза моря.
They wandered in the wilderness in a desert region;
They did not find a way to an inhabited city.
They did not find a way to an inhabited city.
Вони блукали пустинею, на безлюдді, дороги не знайшли до міста, де б їм жити.
They were hungry and thirsty;
Their soul fainted within them.
Their soul fainted within them.
Голодні й спраглі, — душа їхня всередині умлівала;
Then they cried out to the LORD in their trouble;
He delivered them out of their distresses.
He delivered them out of their distresses.
тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
He led them also by a straight way,
To go to an inhabited city.
To go to an inhabited city.
Він вів їх дорогою простою, щоб ішли до міста, де б їм жити.
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
And for His wonders to the sons of men!
And for His wonders to the sons of men!
Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
For He has satisfied the thirsty soul,
And the hungry soul He has filled with what is good.
And the hungry soul He has filled with what is good.
Бо він наситив спраглу душу і зголоднілу душу сповнив благом.
There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death,
Prisoners in misery and chains,
Prisoners in misery and chains,
Вони сиділи в тьмі й тіні смерти, скуті нуждою й залізом,
Because they had rebelled against the words of God
And spurned the counsel of the Most High.
And spurned the counsel of the Most High.
бо збунтувалися проти слів Божих і погордували радою Всевишнього.
Therefore He humbled their heart with labor;
They stumbled and there was none to help.
They stumbled and there was none to help.
їхнє серце він упокорив бідою, вони спіткнулися, але помічника не було.
Then they cried out to the LORD in their trouble;
He saved them out of their distresses.
He saved them out of their distresses.
Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
He brought them out of darkness and the shadow of death
And broke their bands apart.
And broke their bands apart.
Він вивів їх із тьми й тіні смерти і розбив їхні кайдани.
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
And for His wonders to the sons of men!
And for His wonders to the sons of men!
Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
For He has shattered gates of bronze
And cut bars of iron asunder.
And cut bars of iron asunder.
Бо він розбив мосяжні брами і розламав залізнії засуви.
Fools, because of their rebellious way,
And because of their iniquities, were afflicted.
And because of their iniquities, were afflicted.
Вони нездужали через свої переступи, прибиті за свої провини.
Their soul abhorred all kinds of food,
And they drew near to the gates of death.
And they drew near to the gates of death.
Усяка їжа їхній душі набридла і вони наблизились до брам смерти.
Then they cried out to the LORD in their trouble;
He saved them out of their distresses.
He saved them out of their distresses.
Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
He sent His word and healed them,
And delivered them from their destructions.
And delivered them from their destructions.
Він послав своє слово й вилікував їх, і врятував їх із могили.
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
And for His wonders to the sons of men!
And for His wonders to the sons of men!
Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
Let them also offer sacrifices of thanksgiving,
And tell of His works with joyful singing.
And tell of His works with joyful singing.
Хай принесуть подячні жертви і з радістю діла його прославлять.
Those who go down to the sea in ships,
Who do business on great waters;
Who do business on great waters;
Ті, що у суднах пускаються на море, що ведуть торгівлю на водах великих,
They have seen the works of the LORD,
And His wonders in the deep.
And His wonders in the deep.
побачили діла Господні і чудеса його в морській глибині.
For He spoke and raised up a stormy wind,
Which lifted up the waves of the sea.
Which lifted up the waves of the sea.
Сказав, і буйний вітер знявся й підніс високо морські хвилі.
They rose up to the heavens, they went down to the depths;
Their soul melted away in their misery.
Their soul melted away in their misery.
Знялись під саме небо, спустилися в безодню, в біді душа їхня танула.
They reeled and staggered like a drunken man,
And were at their wits’ end.
And were at their wits’ end.
І захиталися вони й закружляли, немов п'яний, пропала вся їхня мудрість.
Then they cried to the LORD in their trouble,
And He brought them out of their distresses.
And He brought them out of their distresses.
Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і визволив їх із скорботи їхньої.
He caused the storm to be still,
So that the waves of the sea were hushed.
So that the waves of the sea were hushed.
Він зробив з бурі тишу і втихомирив морські хвилі,
Then they were glad because they were quiet,
So He guided them to their desired haven.
So He guided them to their desired haven.
й вони зраділи, що затихло; він до бажаної пристані привів їх.
Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
And for His wonders to the sons of men!
And for His wonders to the sons of men!
Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
Let them extol Him also in the congregation of the people,
And praise Him at the seat of the elders.
And praise Him at the seat of the elders.
нехай його позносять на народних зборах на раді старших хай його прославляють.
He changes rivers into a wilderness
And springs of water into a thirsty ground;
And springs of water into a thirsty ground;
Він ріки обертає в пустиню, джерела вод — у суху землю.
A fruitful land into a salt waste,
Because of the wickedness of those who dwell in it.
Because of the wickedness of those who dwell in it.
У солончаки плодючу землю — через її мешканців злобу.
He changes a wilderness into a pool of water
And a dry land into springs of water;
And a dry land into springs of water;
Він обертає пустиню в озеро воднисте і суху землю у водні джерела.
And there He makes the hungry to dwell,
So that they may establish an inhabited city,
So that they may establish an inhabited city,
Там оселює зголоднілих, щоб заснували місто для оселі,
And sow fields and plant vineyards,
And gather a fruitful harvest.
And gather a fruitful harvest.
щоб засівали ниви, виноградники садили, що дають урожай достатній.
Also He blesses them and they multiply greatly,
And He does not let their cattle decrease.
And He does not let their cattle decrease.
Благословляє їх, і вони множаться вельми; не допускає, щоб у них худоби стало мало.
When they are diminished and bowed down
Through oppression, misery and sorrow,
Through oppression, misery and sorrow,
їх змаліло, вони були прибиті утиском лихим та горем.
He pours contempt upon princes
And makes them wander in a pathless waste.
And makes them wander in a pathless waste.
І той, що на князів кидає ганьбу, що їх блукати силує глухою пустинею,
But He sets the needy securely on high away from affliction,
And makes his families like a flock.
And makes his families like a flock.
підняв злиденного з нужди і його сім'ї, мов овець, розмножив.
The upright see it and are glad;
But all unrighteousness shuts its mouth.
But all unrighteousness shuts its mouth.
Бачать те праві та радіють, і кожна злоба затуляє рот свій.