Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 106) | (Psalms 108) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • BOOK 5

    The LORD Delivers Men from Manifold Troubles.

    Oh give thanks to the LORD, for He is good,
    For His lovingkindness is everlasting.
  • Х валїте Господа! Він бо благий, бо милість його по віки.
  • Let the redeemed of the LORD say so,
    Whom He has redeemed from the hand of the adversary
  • Да скажуть вибавлені від Господа, котрих він вислобонив з руки ворога,
  • And gathered from the lands,
    From the east and from the west,
    From the north and from the south.
  • І котрих до купи зібрав з країв, зі сходу і заходу, з півночі і від моря.
  • They wandered in the wilderness in a desert region;
    They did not find a way to an inhabited city.
  • Вони блукали в пустинї, по степових шляхах, не знайшли місця собі на оселю.
  • They were hungry and thirsty;
    Their soul fainted within them.
  • Терплючи голод і смагу, вони томились душею.
  • Then they cried out to the LORD in their trouble;
    He delivered them out of their distresses.
  • Тодї взивали до Господа в тїснотї своїй, і він визволяв їх з біди їх.
  • He led them also by a straight way,
    To go to an inhabited city.
  • І він проводив їх правою дорогою, щоб прийти до людяного міста.
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • Да славлять Господа за милість його, і чудеса його над синами людськими!
  • For He has satisfied the thirsty soul,
    And the hungry soul He has filled with what is good.
  • Він бо наситив душу прагнущу, й голодуючу душу сповнив добром.
  • There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death,
    Prisoners in misery and chains,
  • Седїли вони в тьмі і в тїнї смертї, сковані нуждою і желїзом,
  • Because they had rebelled against the words of God
    And spurned the counsel of the Most High.
  • Бувши впертими проти слова Божого і зневажаючи волю Всевишнього,
  • Therefore He humbled their heart with labor;
    They stumbled and there was none to help.
  • Тому смирив він серце їх бідою; вони падали, і не було помочі для них.
  • Then they cried out to the LORD in their trouble;
    He saved them out of their distresses.
  • Тодї Господа вони благали у своїй тїснотї, і він спасав їх з біди їх.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death
    And broke their bands apart.
  • Вивів їх з темноти і з тїнї смертної, і розбив їх кайдани.
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • For He has shattered gates of bronze
    And cut bars of iron asunder.
  • Він бо розломив брами мідянї, і сокрушив засуви желїзні.
  • Fools, because of their rebellious way,
    And because of their iniquities, were afflicted.
  • Безумні — за свої переступні дороги і за свої несправедливостї караються.
  • Their soul abhorred all kinds of food,
    And they drew near to the gates of death.
  • Душа їх одвертається від їжи, і вони приближились до воріт смертних.
  • Then they cried out to the LORD in their trouble;
    He saved them out of their distresses.
  • Тодї благають Господа в своїй тїснотї, і він визволяє їх з біди їх.
  • He sent His word and healed them,
    And delivered them from their destructions.
  • Посилає слово своє і вертає їм здоровлє, і спасає їх від домовини їх.
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його над синами людськими!
  • Let them also offer sacrifices of thanksgiving,
    And tell of His works with joyful singing.
  • Нехай принесуть жертву хвали, і піснями прославлять дїла його!
  • Those who go down to the sea in ships,
    Who do business on great waters;
  • Ті, що в суднах пускаються на море, на водах великих мають торгове дїло,
  • They have seen the works of the LORD,
    And His wonders in the deep.
  • Вони бачать дїла Господнї і чудесні творива його в глибинї;
  • For He spoke and raised up a stormy wind,
    Which lifted up the waves of the sea.
  • Рече він, і буйний вітер знявся, що високо підносить филї.
  • They rose up to the heavens, they went down to the depths;
    Their soul melted away in their misery.
  • Кидає ними під небо, провалює їх в безодню, в бідї душа їх млїє.
  • They reeled and staggered like a drunken man,
    And were at their wits’ end.
  • Мотаються, хиляються, як чоловік пяний, поникла вся мудрість їх.
  • Then they cried to the LORD in their trouble,
    And He brought them out of their distresses.
  • Тодї до Господа вони у своїй тїснотї взивають, і він виводить їх з біди їх.
  • He caused the storm to be still,
    So that the waves of the sea were hushed.
  • Він переміняє хуртовину на тишину, і филї втихомирились.
  • Then they were glad because they were quiet,
    So He guided them to their desired haven.
  • І вони радїють, що стає тихо, і до бажаної пристанї він їх приводить.
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • Нехай прославляють Господа за милість його і за чудеса його для синів людських,
  • Let them extol Him also in the congregation of the people,
    And praise Him at the seat of the elders.
  • І возносять його в зборі людей, і в радї старших хвалять його!
  • He changes rivers into a wilderness
    And springs of water into a thirsty ground;
  • Він обертає ріки в пустиню, і жерела водні в суходіл,
  • A fruitful land into a salt waste,
    Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • Плодовиту землю — в соляний степ, за злобу живущих там.
  • He changes a wilderness into a pool of water
    And a dry land into springs of water;
  • Він обертає й пустиню в озера водисті, і суходіл в жерела водні;
  • And there He makes the hungry to dwell,
    So that they may establish an inhabited city,
  • І поселяє там голодних, і закладають оселю.
  • And sow fields and plant vineyards,
    And gather a fruitful harvest.
  • Засївають поля, насаджують виноградники, котрі видають овочі і плоди.
  • Also He blesses them and they multiply greatly,
    And He does not let their cattle decrease.
  • Він благословить їх, і вони вельми розмножуються; і скота дає їм не мало.
  • When they are diminished and bowed down
    Through oppression, misery and sorrow,
  • Часами стає їх меньше, і вони хиляються від неволї, горя і нещастя.
  • He pours contempt upon princes
    And makes them wander in a pathless waste.
  • Він кидає сором на князїв, і велить їм блукати в безлюддї і в безвіддї;
  • But He sets the needy securely on high away from affliction,
    And makes his families like a flock.
  • Бідного він з нужди видвигає, і роди його, як стадо, розмножує.
  • The upright see it and are glad;
    But all unrighteousness shuts its mouth.
  • Щирі серцем побачать се і звеселяться, і всяка несправедливість зацїпить уста свої.
  • Who is wise? Let him give heed to these things,
    And consider the lovingkindnesses of the LORD.
  • Хто мудрий, той замітить ті речі, і нехай зрозуміють милостї Господнї.

  • ← (Psalms 106) | (Psalms 108) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025