Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Thanksgiving for the LORD’S Saving Goodness.
Give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
П рославляйте Господа! Він бо благий, милість його пребуде по віки.
Oh let Israel say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Нехай каже Ізраїль, що вічна милість його.
Oh let the house of Aaron say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Нехай каже дім Аарона, що вічна милість його.
Oh let those who fear the LORD say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Нехай кажуть боячіся Господа, що вічна милість його.
From my distress I called upon the LORD;
The LORD answered me and set me in a large place.
The LORD answered me and set me in a large place.
З тїсноти кликав я до Господа; Господь вислухав мене, вивів на простір широкий.
The LORD is for me; I will not fear;
What can man do to me?
What can man do to me?
Господь зо мною, не злякаюсь; що зможе чоловік заподїяти менї?
The LORD is for me among those who help me;
Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
Господь зо мною між помічниками моїми, і я побачу втїху мою над ненавидниками моїми.
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in man.
Than to trust in man.
Лучче вповати на Господа, як покладатись на чоловіка.
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in princes.
Than to trust in princes.
Лучче вповати на Господа, як на князїв надїятись.
All nations surrounded me;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Всї народи обступили мене; річ певна, — в імени Господа я подужав їх.
They surrounded me, yes, they surrounded me;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Вони обступили мене, окружили мене; річ певна, — в імени Господа я подужав їх.
They surrounded me like bees;
They were extinguished as a fire of thorns;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
They were extinguished as a fire of thorns;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Обсїли мене, як пчоли; та потахли, як огонь з тернини; річ певна — в імени Господа я подужав їх.
You pushed me violently so that I was falling,
But the LORD helped me.
But the LORD helped me.
Туго ти вдарив на мене, щоб кинути мене на землю, але Господь допоміг менї.
The LORD is my strength and song,
And He has become my salvation.
And He has become my salvation.
Господь моя сила і моя пісня, він стався моїм спасеннєм.
The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous;
The right hand of the LORD does valiantly.
The right hand of the LORD does valiantly.
Голос торжества і спасення в шатрах справедливостї; правиця Господня доказує дїла потужні.
The right hand of the LORD is exalted;
The right hand of the LORD does valiantly.
The right hand of the LORD does valiantly.
Піднялась правиця Господа; правиця Господа доказує дїла потужні.
I will not die, but live,
And tell of the works of the LORD.
And tell of the works of the LORD.
Не вмру, буду жити і росказувати про дїла Господнї.
The LORD has disciplined me severely,
But He has not given me over to death.
But He has not given me over to death.
Тяжко покарав мене Господь, та не віддав мене смертї.
Open to me the gates of righteousness;
I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
Відчинїть менї ворота справедливостї, я увійду ними, прославлю Господа.
This is the gate of the LORD;
The righteous will enter through it.
The righteous will enter through it.
Ось ворота Господнї, праведники ввійдуть ними.
I shall give thanks to You, for You have answered me,
And You have become my salvation.
And You have become my salvation.
Буду прославляти тебе, ти бо вислухав мене, і стався спасеннєм моїм.
The stone which the builders rejected
Has become the chief corner stone.
Has become the chief corner stone.
Камінь, котрого відкинули будівничі, угольним каменем стався.
This is the LORD’S doing;
It is marvelous in our eyes.
It is marvelous in our eyes.
Від Господа се сталося; дивно се в очах наших,
This is the day which the LORD has made;
Let us rejoice and be glad in it.
Let us rejoice and be glad in it.
Се день, що сотворив його Господь; радуймося і веселїмся в йому!
O LORD, do save, we beseech You;
O LORD, we beseech You, do send prosperity!
O LORD, we beseech You, do send prosperity!
О Господи, спаси! Господи, благаю тебе, пошли щасну долю!
Blessed is the one who comes in the name of the LORD;
We have blessed you from the house of the LORD.
We have blessed you from the house of the LORD.
Благословенний той, що в імя Господа приходить! З дому Господнього ми благословили вас.
The LORD is God, and He has given us light;
Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
Господь є Бог, і дав нам сьвітло; привяжіть жертву на празник мотузами до рогів жертівника.
You are my God, and I give thanks to You;
You are my God, I extol You.
You are my God, I extol You.
Ти Бог мій, і буду прославляти тебе; Боже мій, тебе величати буду.