Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 125:2
-
New American Standard Bible
As the mountains surround Jerusalem,
So the LORD surrounds His people
From this time forth and forever.
-
(en) King James Bible ·
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. -
(en) New King James Version ·
As the mountains surround Jerusalem,
So the Lord surrounds His people
From this time forth and forever. -
(en) New International Version ·
As the mountains surround Jerusalem,
so the Lord surrounds his people
both now and forevermore. -
(en) English Standard Version ·
As the mountains surround Jerusalem,
so the Lord surrounds his people,
from this time forth and forevermore. -
(en) New Living Translation ·
Just as the mountains surround Jerusalem,
so the LORD surrounds his people, both now and forever. -
(en) Darby Bible Translation ·
Jerusalem! -- mountains are round about her, and Jehovah is round about his people, from henceforth and for evermore. -
(ru) Синодальный перевод ·
тогда уста наши были полны веселья, и язык наш — пения; тогда между народами говорили: «великое сотворил Господь над ними!» -
(ua) Переклад Хоменка ·
Єрусалим! Гори навколо нього; а Господь круг народу свого, віднині і повіки. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Кругом Єрусалиму гори; так і Господь кругом народу свого, від нинї по віки. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Наші у́ста тоді були́ повні весе́лощів, а язик наш — співа́ння! Казали тоді між наро́дами: Велике вчини́в Господь з ними!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда уста наши были наполнены смехом,
и язык наш — пением.
Тогда говорили народы:
«Великие дела сотворил для них Господь». -
(ua) Переклад Турконяка ·
тоді наші уста були сповнені радості, а наш язик — веселості. Тож будуть говорити між народами: Велике вчинив Господь з ними! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Смеялись мы, от счастья мы кричали, и все народы так тогда сказали: "Господь для этого народа сотворил великие дела".