Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 15:1
-
New American Standard Bible
O LORD, who may abide in Your tent?
Who may dwell on Your holy hill?
-
(en) King James Bible ·
Who Shall Dwell on Your Holy Hill?
{A Psalm of David.} LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? -
(en) New International Version ·
Psalm 15
A psalm of David.
Lord, who may dwell in your sacred tent?
Who may live on your holy mountain? -
(en) English Standard Version ·
Who Shall Dwell on Your Holy Hill?
A Psalm of David.
O Lord, who shall sojourn in your tent?
Who shall dwell on your holy hill? -
(en) New Living Translation ·
A psalm of David.
Who may worship in your sanctuary, LORD?
Who may enter your presence on your holy hill? -
(en) Darby Bible Translation ·
Who Shall Dwell on Your Holy Hill?
{A Psalm of David.} Jehovah, who shall sojourn in thy tent? who shall dwell in the hill of thy holiness? -
(ru) Синодальный перевод ·
Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Псалом. Давида. Господи, хто перебуватиме в твоїм наметі? Хто житиме на твоїй святій горі? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Псальма Давидова. Господи, хто буде пробувати в шатрі твоїм? Хто буде домувати на сьвятій горі твоїй? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Золота пісня Дави́дова. Хорони́ мене, Боже, — я бо до Тебе вдаю́ся! -
(ru) Новый русский перевод ·
Мольба20 Давида.
[1] Сохрани меня, Боже,
ведь в Тебе ищу я прибежища! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Напис Давида на таблиці. Збережи мене, Господи, бо я на Тебе покладаю надію. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Миктам Давида. Охрани меня, Господи, ибо на Тебя полагаюсь я.