Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 17) | (Psalms 19) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • “I love You, O LORD, my strength.”
  • Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
  • The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
    My God, my rock, in whom I take refuge;
    My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
  • Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
  • I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
    And I am saved from my enemies.
  • Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
  • The cords of death encompassed me,
    And the torrents of ungodliness terrified me.
  • До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
  • The cords of Sheol surrounded me;
    The snares of death confronted me.
  • Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
  • In my distress I called upon the LORD,
    And cried to my God for help;
    He heard my voice out of His temple,
    And my cry for help before Him came into His ears.
  • Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
  • Then the earth shook and quaked;
    And the foundations of the mountains were trembling
    And were shaken, because He was angry.
  • У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
  • Smoke went up out of His nostrils,
    And fire from His mouth devoured;
    Coals were kindled by it.
  • Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
  • He bowed the heavens also, and came down
    With thick darkness under His feet.
  • І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
  • He rode upon a cherub and flew;
    And He sped upon the wings of the wind.
  • Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
  • He made darkness His hiding place, His canopy around Him,
    Darkness of waters, thick clouds of the skies.
  • Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
  • From the brightness before Him passed His thick clouds,
    Hailstones and coals of fire.
  • Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
  • The LORD also thundered in the heavens,
    And the Most High uttered His voice,
    Hailstones and coals of fire.
  • Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
  • He sent out His arrows, and scattered them,
    And lightning flashes in abundance, and routed them.
  • І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
  • Then the channels of water appeared,
    And the foundations of the world were laid bare
    At Your rebuke, O LORD,
    At the blast of the breath of Your nostrils.
  • Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
  • He sent from on high, He took me;
    He drew me out of many waters.
  • І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
  • He delivered me from my strong enemy,
    And from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
  • They confronted me in the day of my calamity,
    But the LORD was my stay.
  • І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
  • He brought me forth also into a broad place;
    He rescued me, because He delighted in me.
  • Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
  • The LORD has rewarded me according to my righteousness;
    According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
  • For I have kept the ways of the LORD,
    And have not wickedly departed from my God.
  • Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
  • For all His ordinances were before me,
    And I did not put away His statutes from me.
  • бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
  • I was also blameless with Him,
    And I kept myself from my iniquity.
  • бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
  • Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
    According to the cleanness of my hands in His eyes.
  • Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
  • With the kind You show Yourself kind;
    With the blameless You show Yourself blameless;
  • Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
  • With the pure You show Yourself pure,
    And with the crooked You show Yourself astute.
  • З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
  • For You save an afflicted people,
    But haughty eyes You abase.
  • з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
  • For You light my lamp;
    The LORD my God illumines my darkness.
  • Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
  • For by You I can run upon a troop;
    And by my God I can leap over a wall.
  • Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
  • As for God, His way is blameless;
    The word of the LORD is tried;
    He is a shield to all who take refuge in Him.
  • З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
  • For who is God, but the LORD?
    And who is a rock, except our God,
  • Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
  • The God who girds me with strength
    And makes my way blameless?
  • Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
  • He makes my feet like hinds’ feet,
    And sets me upon my high places.
  • Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
  • He trains my hands for battle,
    So that my arms can bend a bow of bronze.
  • що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
  • You have also given me the shield of Your salvation,
    And Your right hand upholds me;
    And Your gentleness makes me great.
  • навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
  • You enlarge my steps under me,
    And my feet have not slipped.
  • Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
  • I pursued my enemies and overtook them,
    And I did not turn back until they were consumed.
  • Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
  • I shattered them, so that they were not able to rise;
    They fell under my feet.
  • Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
  • For You have girded me with strength for battle;
    You have subdued under me those who rose up against me.
  • Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
  • You have also made my enemies turn their backs to me,
    And I destroyed those who hated me.
  • Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
  • They cried for help, but there was none to save,
    Even to the LORD, but He did not answer them.
  • Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
  • Then I beat them fine as the dust before the wind;
    I emptied them out as the mire of the streets.
  • Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
  • You have delivered me from the contentions of the people;
    You have placed me as head of the nations;
    A people whom I have not known serve me.
  • Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
  • As soon as they hear, they obey me;
    Foreigners submit to me.
  • Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
  • Foreigners fade away,
    And come trembling out of their fortresses.
  • ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
  • The LORD lives, and blessed be my rock;
    And exalted be the God of my salvation,
  • Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
  • The God who executes vengeance for me,
    And subdues peoples under me.
  • Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
  • He delivers me from my enemies;
    Surely You lift me above those who rise up against me;
    You rescue me from the violent man.
  • Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
  • Therefore I will give thanks to You among the nations, O LORD,
    And I will sing praises to Your name.
  • що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
  • He gives great deliverance to His king,
    And shows lovingkindness to His anointed,
    To David and his descendants forever.
  • Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.

  • ← (Psalms 17) | (Psalms 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025