Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
“I love You, O LORD, my strength.”
Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
My God, my rock, in whom I take refuge;
My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
My God, my rock, in whom I take refuge;
My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
And I am saved from my enemies.
And I am saved from my enemies.
Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
The cords of death encompassed me,
And the torrents of ungodliness terrified me.
And the torrents of ungodliness terrified me.
Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
The cords of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
In my distress I called upon the LORD,
And cried to my God for help;
He heard my voice out of His temple,
And my cry for help before Him came into His ears.
And cried to my God for help;
He heard my voice out of His temple,
And my cry for help before Him came into His ears.
В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
Then the earth shook and quaked;
And the foundations of the mountains were trembling
And were shaken, because He was angry.
And the foundations of the mountains were trembling
And were shaken, because He was angry.
Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
Smoke went up out of His nostrils,
And fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
And fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
He bowed the heavens also, and came down
With thick darkness under His feet.
With thick darkness under His feet.
Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
He rode upon a cherub and flew;
And He sped upon the wings of the wind.
And He sped upon the wings of the wind.
І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
He made darkness His hiding place, His canopy around Him,
Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
From the brightness before Him passed His thick clouds,
Hailstones and coals of fire.
Hailstones and coals of fire.
При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
The LORD also thundered in the heavens,
And the Most High uttered His voice,
Hailstones and coals of fire.
And the Most High uttered His voice,
Hailstones and coals of fire.
І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
He sent out His arrows, and scattered them,
And lightning flashes in abundance, and routed them.
And lightning flashes in abundance, and routed them.
Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
Then the channels of water appeared,
And the foundations of the world were laid bare
At Your rebuke, O LORD,
At the blast of the breath of Your nostrils.
And the foundations of the world were laid bare
At Your rebuke, O LORD,
At the blast of the breath of Your nostrils.
І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
He sent from on high, He took me;
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
He delivered me from my strong enemy,
And from those who hated me, for they were too mighty for me.
And from those who hated me, for they were too mighty for me.
Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
They confronted me in the day of my calamity,
But the LORD was my stay.
But the LORD was my stay.
Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
He brought me forth also into a broad place;
He rescued me, because He delighted in me.
He rescued me, because He delighted in me.
Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
The LORD has rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
For I have kept the ways of the LORD,
And have not wickedly departed from my God.
And have not wickedly departed from my God.
Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
For all His ordinances were before me,
And I did not put away His statutes from me.
And I did not put away His statutes from me.
Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
I was also blameless with Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
According to the cleanness of my hands in His eyes.
According to the cleanness of my hands in His eyes.
І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
With the kind You show Yourself kind;
With the blameless You show Yourself blameless;
With the blameless You show Yourself blameless;
Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
With the pure You show Yourself pure,
And with the crooked You show Yourself astute.
And with the crooked You show Yourself astute.
Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
For You save an afflicted people,
But haughty eyes You abase.
But haughty eyes You abase.
Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
For You light my lamp;
The LORD my God illumines my darkness.
The LORD my God illumines my darkness.
Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
For by You I can run upon a troop;
And by my God I can leap over a wall.
And by my God I can leap over a wall.
Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
As for God, His way is blameless;
The word of the LORD is tried;
He is a shield to all who take refuge in Him.
The word of the LORD is tried;
He is a shield to all who take refuge in Him.
Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
For who is God, but the LORD?
And who is a rock, except our God,
And who is a rock, except our God,
Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
The God who girds me with strength
And makes my way blameless?
And makes my way blameless?
Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
He makes my feet like hinds’ feet,
And sets me upon my high places.
And sets me upon my high places.
Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
He trains my hands for battle,
So that my arms can bend a bow of bronze.
So that my arms can bend a bow of bronze.
Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
You have also given me the shield of Your salvation,
And Your right hand upholds me;
And Your gentleness makes me great.
And Your right hand upholds me;
And Your gentleness makes me great.
Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
You enlarge my steps under me,
And my feet have not slipped.
And my feet have not slipped.
Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
I pursued my enemies and overtook them,
And I did not turn back until they were consumed.
And I did not turn back until they were consumed.
Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
I shattered them, so that they were not able to rise;
They fell under my feet.
They fell under my feet.
Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
For You have girded me with strength for battle;
You have subdued under me those who rose up against me.
You have subdued under me those who rose up against me.
І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
You have also made my enemies turn their backs to me,
And I destroyed those who hated me.
And I destroyed those who hated me.
І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
They cried for help, but there was none to save,
Even to the LORD, but He did not answer them.
Even to the LORD, but He did not answer them.
Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
Then I beat them fine as the dust before the wind;
I emptied them out as the mire of the streets.
I emptied them out as the mire of the streets.
І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
You have delivered me from the contentions of the people;
You have placed me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
You have placed me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
As soon as they hear, they obey me;
Foreigners submit to me.
Foreigners submit to me.
Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
Foreigners fade away,
And come trembling out of their fortresses.
And come trembling out of their fortresses.
Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
The LORD lives, and blessed be my rock;
And exalted be the God of my salvation,
And exalted be the God of my salvation,
Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
The God who executes vengeance for me,
And subdues peoples under me.
And subdues peoples under me.
Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
He delivers me from my enemies;
Surely You lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
Surely You lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
Therefore I will give thanks to You among the nations, O LORD,
And I will sing praises to Your name.
And I will sing praises to Your name.
За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.