Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 21) | (Psalms 23) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • My God, my God, why have You forsaken me?
    Far from my deliverance are the words of my groaning.
  • Провідникові хору. На мелодію “У досвітня лань”. Псалом. Давида.
  • O my God, I cry by day, but You do not answer;
    And by night, but I have no rest.
  • Боже мій, Боже мій, чому мене покинув? Стоїш далеко від спасіння мого, від слів мого зойку.
  • Yet You are holy,
    O You who are enthroned upon the praises of Israel.
  • Боже мій, кличу я вдень, — не відповідаєш, а й уночі я теж не вгаваю.
  • In You our fathers trusted;
    They trusted and You delivered them.
  • Таж ти — святий, возсідаєш на хвалах Ізраїлевих!
  • To You they cried out and were delivered;
    In You they trusted and were not disappointed.
  • На тебе покладались батьки наші: звірялись, і ти врятував їх.
  • But I am a worm and not a man,
    A reproach of men and despised by the people.
  • Взивали тебе й спасались, на тебе покладались і ганьби не зазнавали.
  • All who see me sneer at me;
    They separate with the lip, they wag the head, saying,
  • А я — черв'як, не людина; сміховище людей, презирство народу.
  • “Commit yourself to the LORD; let Him deliver him;
    Let Him rescue him, because He delights in him.”
  • Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою:
  • Yet You are He who brought me forth from the womb;
    You made me trust when upon my mother’s breasts.
  • „Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!"
  • Upon You I was cast from birth;
    You have been my God from my mother’s womb.
  • Ти мене вивів з материнського лона, ти дав мені безпеку при грудях матері моєї.
  • Be not far from me, for trouble is near;
    For there is none to help.
  • На тебе я був зданий від утроби, від материнського лона ти єси Бог мій.
  • Many bulls have surrounded me;
    Strong bulls of Bashan have encircled me.
  • Не віддаляйсь від мене, бо нещастя близько, бо допомогти нікому.
  • They open wide their mouth at me,
    As a ravening and a roaring lion.
  • Биків багато мене оточило, башанські сильні навколо мене стали.
  • I am poured out like water,
    And all my bones are out of joint;
    My heart is like wax;
    It is melted within me.
  • Роззявили на мене свою пащу, неначе лев, що роздирає і рикає.
  • My strength is dried up like a potsherd,
    And my tongue cleaves to my jaws;
    And You lay me in the dust of death.
  • Я став, немов вода розлита, всі кості мої повиходили з суставів. Неначе віск, зробилось моє серце, розтануло в мене в нутрі.
  • For dogs have surrounded me;
    A band of evildoers has encompassed me;
    They pierced my hands and my feet.
  • Мов черепок, висохла моя сила, язик мій прилип до горлянки, кладеш мене в порох смерти.
  • I can count all my bones.
    They look, they stare at me;
  • Бо пси мене обсіли, і лиходіїв зграя мене оточила. Пробили мені руки й ноги,
  • They divide my garments among them,
    And for my clothing they cast lots.
  • всі мої кості я міг би полічити. Дивляться на мене і з радістю позирають.
  • But You, O LORD, be not far off;
    O You my help, hasten to my assistance.
  • Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.
  • Deliver my soul from the sword,
    My only life from the power of the dog.
  • Та ти, о Господи, не віддаляйсь; о моя сило, притьмом прийди мені на допомогу.
  • Save me from the lion’s mouth;
    From the horns of the wild oxen You answer me.
  • Вирятуй від меча мою душу — із собачих лап мою єдину.
  • I will tell of Your name to my brethren;
    In the midst of the assembly I will praise You.
  • Спаси мене із левиної пащі — від рогів буйволових мою убогу.
  • You who fear the LORD, praise Him;
    All you descendants of Jacob, glorify Him,
    And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.
  • Я сповіщу моїм братам про твоє ім'я, хвалитиму тебе серед громади:
  • For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;
    Nor has He hidden His face from him;
    But when he cried to Him for help, He heard.
  • „О ви, що боїтеся Господа, його хваліте; нащадки Якова, його шануйте, і бійтеся його, потомки Ізраїля!
  • From You comes my praise in the great assembly;
    I shall pay my vows before those who fear Him.
  • Бо він не гидував, не гордував бідою бідака, і не ховав обличчя свого від нього; і коли той взивав до нього, — слухав."
  • The afflicted will eat and be satisfied;
    Those who seek Him will praise the LORD.
    Let your heart live forever!
  • Від тебе йде моя хвала в великім зборі, обітниці мої виконаю перед тими, що його бояться.
  • All the ends of the earth will remember and turn to the LORD,
    And all the families of the nations will worship before You.
  • Нехай споживають покірні, нехай будуть ситі хай хвалять Господа ті, що його шукають. Нехай серце ваше живе повіки!
  • For the kingdom is the LORD’S
    And He rules over the nations.
  • Усі кінці землі згадають і навернуться до Господа. І впадуть ниць перед тобою усі сім'ї народів;
  • All the prosperous of the earth will eat and worship,
    All those who go down to the dust will bow before Him,
    Even he who cannot keep his soul alive.
  • Господнє бо є царство, він над народами панує.
  • Posterity will serve Him;
    It will be told of the Lord to the coming generation.
  • Йому одному поклоняться всі тії, що в землі спочивають; перед ним упадуть ниць усі тії, що сходять у могилу. І душа моя для нього житиме;
  • They will come and will declare His righteousness
    To a people who will be born, that He has performed it.
  • моє потомство буде йому служити, і розповість про Господа прийдеш — ньому родові;

  • ← (Psalms 21) | (Psalms 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025