Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 30) | (Psalms 32) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • In You, O LORD, I have taken refuge;
    Let me never be ashamed;
    In Your righteousness deliver me.
  • Провідникові хору. Псалом. Давида.
  • Incline Your ear to me, rescue me quickly;
    Be to me a rock of strength,
    A stronghold to save me.
  • До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене!
  • For You are my rock and my fortress;
    For Your name’s sake You will lead me and guide me.
  • Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати!
  • You will pull me out of the net which they have secretly laid for me,
    For You are my strength.
  • Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною.
  • Into Your hand I commit my spirit;
    You have ransomed me, O LORD, God of truth.
  • Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище.
  • I hate those who regard vain idols,
    But I trust in the LORD.
  • В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже.
  • I will rejoice and be glad in Your lovingkindness,
    Because You have seen my affliction;
    You have known the troubles of my soul,
  • Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю.
  • And You have not given me over into the hand of the enemy;
    You have set my feet in a large place.
  • Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи
  • Be gracious to me, O LORD, for I am in distress;
    My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.
  • і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги.
  • For my life is spent with sorrow
    And my years with sighing;
    My strength has failed because of my iniquity,
    And my body has wasted away.
  • Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро.
  • Because of all my adversaries, I have become a reproach,
    Especially to my neighbors,
    And an object of dread to my acquaintances;
    Those who see me in the street flee from me.
  • Життя моє виснажується в горі літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали.
  • I am forgotten as a dead man, out of mind;
    I am like a broken vessel.
  • Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене.
  • For I have heard the slander of many,
    Terror is on every side;
    While they took counsel together against me,
    They schemed to take away my life.
  • Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд.
  • But as for me, I trust in You, O LORD,
    I say, “You are my God.”
  • Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене.
  • My times are in Your hand;
    Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
  • А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: “Ти єси Бог мій!”
  • Make Your face to shine upon Your servant;
    Save me in Your lovingkindness.
  • В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх.
  • Let me not be put to shame, O LORD, for I call upon You;
    Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
  • Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді!
  • Let the lying lips be mute,
    Which speak arrogantly against the righteous
    With pride and contempt.
  • Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю;нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу.
  • How great is Your goodness,
    Which You have stored up for those who fear You,
    Which You have wrought for those who take refuge in You,
    Before the sons of men!
  • Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять.
  • You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man;
    You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.
  • Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами!
  • Blessed be the LORD,
    For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city.
  • Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих.
  • As for me, I said in my alarm,
    “I am cut off from before Your eyes”;
    Nevertheless You heard the voice of my supplications
    When I cried to You.
  • Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині.
  • O love the LORD, all you His godly ones!
    The LORD preserves the faithful
    And fully recompenses the proud doer.
  • Я ж у збентеженні моїм промовив: “Відтятий я з-перед твоїх очей!” Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
  • Be strong and let your heart take courage,
    All you who hope in the LORD.
  • Любіть Господа, усі його святії! Вірних стереже Господь, а гордовитим злишком відплатить.

  • ← (Psalms 30) | (Psalms 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025