Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
In You, O LORD, I have taken refuge;
Let me never be ashamed;
In Your righteousness deliver me.
Let me never be ashamed;
In Your righteousness deliver me.
Проводиреві хора: Псальма Давидова. На тебе вповаю, Господи; не дай менї осоромитись по віки; по твоїй справедливостї спаси мене.
Incline Your ear to me, rescue me quickly;
Be to me a rock of strength,
A stronghold to save me.
Be to me a rock of strength,
A stronghold to save me.
Нахили до мене ухо твоє, спаси мене скоро! Будь менї баштою, домом оборонним, щоб спасти мене!
For You are my rock and my fortress;
For Your name’s sake You will lead me and guide me.
For Your name’s sake You will lead me and guide me.
Ти бо єси скеля моя, башта моя, і задля імени твого веди мене й навчай мене.
You will pull me out of the net which they have secretly laid for me,
For You are my strength.
For You are my strength.
Виведи мене з сїтки, що тайно заставили її на мене; ти бо єси твердиня моя.
Into Your hand I commit my spirit;
You have ransomed me, O LORD, God of truth.
You have ransomed me, O LORD, God of truth.
В руки твої віддаю духа мого; ти ізбавив мене, Господи, Боже правди!
I hate those who regard vain idols,
But I trust in the LORD.
But I trust in the LORD.
Зненавидїв я тих, що вважають на божища нїкчемні; я ж вповав на Господа.
I will rejoice and be glad in Your lovingkindness,
Because You have seen my affliction;
You have known the troubles of my soul,
Because You have seen my affliction;
You have known the troubles of my soul,
Зрадїю серцем і звеселюся задля милосердя твого; бачивши горе моє, ти знав тїсноту душі моєї,
And You have not given me over into the hand of the enemy;
You have set my feet in a large place.
You have set my feet in a large place.
І не віддав мене ворогові в руки, поставив ноги мої на широкому просторі.
Be gracious to me, O LORD, for I am in distress;
My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.
My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.
Змилуйся надо мною, Господи! Бо я в тїснотї; із журби запались очі мої, душа моя і внутро моє.
For my life is spent with sorrow
And my years with sighing;
My strength has failed because of my iniquity,
And my body has wasted away.
And my years with sighing;
My strength has failed because of my iniquity,
And my body has wasted away.
Бо в горю нидїє життє моє, і лїта мої в зітханню; в несправедливостї ізнемоглась сила моя, і костї мої струпішіли.
Because of all my adversaries, I have become a reproach,
Especially to my neighbors,
And an object of dread to my acquaintances;
Those who see me in the street flee from me.
Especially to my neighbors,
And an object of dread to my acquaintances;
Those who see me in the street flee from me.
Став я посьміховиском не то що для всїх ворогів моїх, а й надто ще більше для сусїдів моїх, і страшилом для знакомих моїх; хто бачить мене на улицї, той втїкає від мене.
I am forgotten as a dead man, out of mind;
I am like a broken vessel.
I am like a broken vessel.
Забуто мене в серцї, як помершого; став я наче розбита посудина.
For I have heard the slander of many,
Terror is on every side;
While they took counsel together against me,
They schemed to take away my life.
Terror is on every side;
While they took counsel together against me,
They schemed to take away my life.
Чув бо я брехню від багацько людей — кругом пострах — як всї змовлялись проти мене; вони чигали на життє моє.
But as for me, I trust in You, O LORD,
I say, “You are my God.”
I say, “You are my God.”
Я ж, я вповав на тебе, Господи, я казав: ти єси Бог мій!
My times are in Your hand;
Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
Днї мої в руках твоїх; вирятуй мене з рук ворога мого і від гонителїв моїх!
Make Your face to shine upon Your servant;
Save me in Your lovingkindness.
Save me in Your lovingkindness.
Сьвіти лицем твоїм на слугу твого, спаси мене по милостї твоїй!
Let me not be put to shame, O LORD, for I call upon You;
Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
Господи, не допусти сорому на мене, бо я призвав тебе на поміч! Побий соромом беззаконних, нехай в пеклї нїміють!
Let the lying lips be mute,
Which speak arrogantly against the righteous
With pride and contempt.
Which speak arrogantly against the righteous
With pride and contempt.
Зацїпи уста брехливі, що в гордостї і зневазї верзять мерзоту проти праведника!
How great is Your goodness,
Which You have stored up for those who fear You,
Which You have wrought for those who take refuge in You,
Before the sons of men!
Which You have stored up for those who fear You,
Which You have wrought for those who take refuge in You,
Before the sons of men!
Як велика доброта твоя, що зберіг єси для боящихся тебе, що явив перед синами людськими людям, що вповають на тебе.
You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man;
You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.
You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.
Ти сховаєш їх у сховку перед лицем твоїм від заговорів людських; ти сховаєш їх у домівцї від язиків сварливих.
Blessed be the LORD,
For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city.
For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city.
Благословен Господь! Бо чудно явив він на менї милість свою в оборонному містї.
As for me, I said in my alarm,
“I am cut off from before Your eyes”;
Nevertheless You heard the voice of my supplications
When I cried to You.
“I am cut off from before Your eyes”;
Nevertheless You heard the voice of my supplications
When I cried to You.
Сказав я, правда, в переляку: Я відлучений від очей твоїх; та все ж таки ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
O love the LORD, all you His godly ones!
The LORD preserves the faithful
And fully recompenses the proud doer.
The LORD preserves the faithful
And fully recompenses the proud doer.
Полюбіть Господа, всї його праведні! Вірних сохранить Господь, а сповна відплатить тому, хто живе в гординї.