Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 37) | (Psalms 39) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • O LORD, rebuke me not in Your wrath,
    And chasten me not in Your burning anger.
  • Псалом. Давида. На спомин.
  • For Your arrows have sunk deep into me,
    And Your hand has pressed down on me.
  • О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
  • There is no soundness in my flesh because of Your indignation;
    There is no health in my bones because of my sin.
  • Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
  • For my iniquities are gone over my head;
    As a heavy burden they weigh too much for me.
  • Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
  • My wounds grow foul and fester
    Because of my folly.
  • Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
  • I am bent over and greatly bowed down;
    I go mourning all day long.
  • Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
  • For my loins are filled with burning,
    And there is no soundness in my flesh.
  • Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
  • I am benumbed and badly crushed;
    I groan because of the agitation of my heart.
  • Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
  • Lord, all my desire is before You;
    And my sighing is not hidden from You.
  • Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
  • My heart throbs, my strength fails me;
    And the light of my eyes, even that has gone from me.
  • О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
  • My loved ones and my friends stand aloof from my plague;
    And my kinsmen stand afar off.
  • Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
  • Those who seek my life lay snares for me;
    And those who seek to injure me have threatened destruction,
    And they devise treachery all day long.
  • Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
  • But I, like a deaf man, do not hear;
    And I am like a mute man who does not open his mouth.
  • І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
  • Yes, I am like a man who does not hear,
    And in whose mouth are no arguments.
  • Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
  • For I hope in You, O LORD;
    You will answer, O Lord my God.
  • Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
  • For I said, “May they not rejoice over me,
    Who, when my foot slips, would magnify themselves against me.”
  • На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
  • For I am ready to fall,
    And my sorrow is continually before me.
  • Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
  • For I confess my iniquity;
    I am full of anxiety because of my sin.
  • Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
  • But my enemies are vigorous and strong,
    And many are those who hate me wrongfully.
  • Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
  • And those who repay evil for good,
    They oppose me, because I follow what is good.
  • А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
  • Do not forsake me, O LORD;
    O my God, do not be far from me!
  • І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
  • Make haste to help me,
    O Lord, my salvation!
  • Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!

  • ← (Psalms 37) | (Psalms 39) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025