Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 4:8
-
New American Standard Bible
In peace I will both lie down and sleep,
For You alone, O LORD, make me to dwell in safety.
-
(en) King James Bible ·
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety. -
(en) New King James Version ·
I will both lie down in peace, and sleep;
For You alone, O Lord, make me dwell in safety. -
(en) New International Version ·
In peace I will lie down and sleep,
for you alone, Lord,
make me dwell in safety. -
(en) English Standard Version ·
In peace I will both lie down and sleep;
for you alone, O Lord, make me dwell in safety. -
(en) New Living Translation ·
In peace I will lie down and sleep,
for you alone, O LORD, will keep me safe. -
(en) Darby Bible Translation ·
In peace will I both lay me down and sleep; for thou, Jehovah, alone makest me to dwell in safety. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты исполнил сердце моё веселием с того времени, как у них хлеб и вино умножились. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Дав ти моєму серцю радість більшу, ніж радість тих, що їм уродило удозвіль вина й хліба. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Спокійно і ляжу і засну; бо ти, Господи, один даєш менї жити безпечно. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти даєш більшу радість у серці моїм, ніж у них, як помно́жилося їхнє збіжжя та їхнє вино молоде. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты наполнил мое сердце радостью большей,
чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти послав радість моєму серцю: Від [плоду] пшениці, винограду й оливки вони збагатилися. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты, Господи, мне счастье даровал! Оно сильней, чем счастье урожая, который празднуем мы, обретая хлеб и вино — Твой дар.