Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Hear this, all peoples;
Give ear, all inhabitants of the world,
Give ear, all inhabitants of the world,
Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
Both low and high,
Rich and poor together.
Rich and poor together.
Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
My mouth will speak wisdom,
And the meditation of my heart will be understanding.
And the meditation of my heart will be understanding.
і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
I will incline my ear to a proverb;
I will express my riddle on the harp.
I will express my riddle on the harp.
Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
Why should I fear in days of adversity,
When the iniquity of my foes surrounds me,
When the iniquity of my foes surrounds me,
Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
Even those who trust in their wealth
And boast in the abundance of their riches?
And boast in the abundance of their riches?
Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
No man can by any means redeem his brother
Or give to God a ransom for him —
Or give to God a ransom for him —
вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
For the redemption of his soul is costly,
And he should cease trying forever —
And he should cease trying forever —
Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
That he should live on eternally,
That he should not undergo decay.
That he should not undergo decay.
Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
For he sees that even wise men die;
The stupid and the senseless alike perish
And leave their wealth to others.
The stupid and the senseless alike perish
And leave their wealth to others.
так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
Their inner thought is that their houses are forever
And their dwelling places to all generations;
They have called their lands after their own names.
And their dwelling places to all generations;
They have called their lands after their own names.
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
But man in his pomp will not endure;
He is like the beasts that perish.
He is like the beasts that perish.
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
This is the way of those who are foolish,
And of those after them who approve their words.
And of those after them who approve their words.
Selah.
As sheep they are appointed for Sheol;
Death shall be their shepherd;
And the upright shall rule over them in the morning,
And their form shall be for Sheol to consume
So that they have no habitation.
Death shall be their shepherd;
And the upright shall rule over them in the morning,
And their form shall be for Sheol to consume
So that they have no habitation.
But God will redeem my soul from the power of Sheol,
For He will receive me.
For He will receive me.
Selah.
Do not be afraid when a man becomes rich,
When the glory of his house is increased;
When the glory of his house is increased;
For when he dies he will carry nothing away;
His glory will not descend after him.
His glory will not descend after him.
Though while he lives he congratulates himself —
And though men praise you when you do well for yourself —
And though men praise you when you do well for yourself —
He shall go to the generation of his fathers;
They will never see the light.
They will never see the light.
Man in his pomp, yet without understanding,
Is like the beasts that perish.
Is like the beasts that perish.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Psalms, 49 psalm. New American Standard Bible.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.
Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
As sheep they are appointed for Sheol;
Death shall be their shepherd;
And the upright shall rule over them in the morning,
And their form shall be for Sheol to consume
So that they have no habitation.
Death shall be their shepherd;
And the upright shall rule over them in the morning,
And their form shall be for Sheol to consume
So that they have no habitation.
Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
But God will redeem my soul from the power of Sheol,
For He will receive me.
For He will receive me.
Selah.
Do not be afraid when a man becomes rich,
When the glory of his house is increased;
When the glory of his house is increased;
For when he dies he will carry nothing away;
His glory will not descend after him.
His glory will not descend after him.
Though while he lives he congratulates himself —
And though men praise you when you do well for yourself —
And though men praise you when you do well for yourself —
He shall go to the generation of his fathers;
They will never see the light.
They will never see the light.
Man in his pomp, yet without understanding,
Is like the beasts that perish.
Is like the beasts that perish.
Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
Do not be afraid when a man becomes rich,
When the glory of his house is increased;
When the glory of his house is increased;
Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
For when he dies he will carry nothing away;
His glory will not descend after him.
His glory will not descend after him.
Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
Though while he lives he congratulates himself —
And though men praise you when you do well for yourself —
And though men praise you when you do well for yourself —
Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
He shall go to the generation of his fathers;
They will never see the light.
They will never see the light.
Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-