Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Do you indeed speak righteousness, O gods?
Do you judge uprightly, O sons of men?
Do you judge uprightly, O sons of men?
Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!» Давида. Міхтам.
No, in heart you work unrighteousness;
On earth you weigh out the violence of your hands.
On earth you weigh out the violence of your hands.
Чи ви по правді творите суд вельможі? Чи справедливо судите, о сини людські?
The wicked are estranged from the womb;
These who speak lies go astray from birth.
These who speak lies go astray from birth.
Таж ви у серці творите несправедливість ви на землі напоготовлюете насильства рук ваших.
They have venom like the venom of a serpent;
Like a deaf cobra that stops up its ear,
Like a deaf cobra that stops up its ear,
Збилися з дороги нечестиві вже від материнського лона, від утроби неньки пішли неправдомовні манівцями.
So that it does not hear the voice of charmers,
Or a skillful caster of spells.
Or a skillful caster of spells.
Отрута у них, немов отрута змія, неначе гаспида глухого, що затуляє вуха,
O God, shatter their teeth in their mouth;
Break out the fangs of the young lions, O LORD.
Break out the fangs of the young lions, O LORD.
щоб голосу не чути заклиначів, чарівника — знавця чарів.
Let them flow away like water that runs off;
When he aims his arrows, let them be as headless shafts.
When he aims his arrows, let them be as headless shafts.
Розторощи, о Боже, їхні зуби у них у пельці; ікли левенят, Господи, вирви.
Let them be as a snail which melts away as it goes along,
Like the miscarriages of a woman which never see the sun.
Like the miscarriages of a woman which never see the sun.
Хай щезнуть, мов вода розлита; як пускають стріли, хай тупими стануть.
Before your pots can feel the fire of thorns
He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
Хай зникнуть, мов слимак, що зслизає; як викидень жінки, що не бачив сонця.
The righteous will rejoice when he sees the vengeance;
He will wash his feet in the blood of the wicked.
He will wash his feet in the blood of the wicked.
Раніш ніж забуяють, як ті будяки і глоди, хай їх — зелених чи сухих — розмете буря.