Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Do you indeed speak righteousness, O gods?
Do you judge uprightly, O sons of men?
Do you judge uprightly, O sons of men?
Проводиреві хора: "Не пропадеш!" Давидова памятна пісня. Ч и справдї говорить із вас справедливість, коли ви мовчите? Чи по правдї судите ви, сини людські?
No, in heart you work unrighteousness;
On earth you weigh out the violence of your hands.
On earth you weigh out the violence of your hands.
Нї, ви творите в серцї несправедливе; насильствами рук ваших торгуєте на землї.
The wicked are estranged from the womb;
These who speak lies go astray from birth.
These who speak lies go astray from birth.
Почавши від матернього лона відступили беззаконники: блукають брехуни, як тілько зродила їх мати.
They have venom like the venom of a serpent;
Like a deaf cobra that stops up its ear,
Like a deaf cobra that stops up its ear,
Отрута в них, як їдь у змиї, як в гадюки глухої, що зачиняє уші свої,
So that it does not hear the voice of charmers,
Or a skillful caster of spells.
Or a skillful caster of spells.
Не слухає голосу знахаря-заклинателя, що добре знає замовляти.
O God, shatter their teeth in their mouth;
Break out the fangs of the young lions, O LORD.
Break out the fangs of the young lions, O LORD.
Потрощи, Боже, зуби в пелцї їх, виломи, Господи, левчукам челюсти їх.
Let them flow away like water that runs off;
When he aims his arrows, let them be as headless shafts.
When he aims his arrows, let them be as headless shafts.
Нехай зчезнуть, як вода розлита! Коли пустить стріли свої, нехай йому отупіють!
Let them be as a snail which melts away as it goes along,
Like the miscarriages of a woman which never see the sun.
Like the miscarriages of a woman which never see the sun.
Нехай будуть йому, як слимак, що лїзе, знемогаючи; бодай би вони, як недорід жіночий, нїколи не бачили сонця!
Before your pots can feel the fire of thorns
He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
Перше нїм горшки ваші загріються, нехай вітер рознесе тернину, сьвіжу і горючу!
The righteous will rejoice when he sees the vengeance;
He will wash his feet in the blood of the wicked.
He will wash his feet in the blood of the wicked.
Зрадїє праведний, бачивши помсту; він скупає ноги свої в крові беззаконних.