Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 6:6
-
New American Standard Bible
I am weary with my sighing;
Every night I make my bed swim,
I dissolve my couch with my tears.
-
(en) King James Bible ·
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. -
(en) New International Version ·
I am worn out from my groaning.
All night long I flood my bed with weeping
and drench my couch with tears. -
(en) English Standard Version ·
I am weary with my moaning;
every night I flood my bed with tears;
I drench my couch with my weeping. -
(en) New Living Translation ·
I am worn out from sobbing.
All night I flood my bed with weeping,
drenching it with my tears. -
(en) Darby Bible Translation ·
I am wearied with my groaning; all the night make I my bed to swim; I dissolve my couch with my tears. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бож хто по смерті тебе згадає, в Шеолі хто тебе возхвалить? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я втомився від зітхання мого; кожну ніч умиваю ложе моє, сльозами моїми обливаю постїль мою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь в смерти нет памяти о Тебе.
Кто из мира мертвых6 Тебя восславит? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже в смерті немає того, хто пам’ятає про Тебе! І в аді хто Тебе прославлятиме? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Кто мёртв в могиле, тот уже Тебя не помнит, кто в смертном царстве, тот Тебя не восхваляет. Так исцели меня!