Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 6) | (Psalms 8) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • O LORD my God, in You I have taken refuge;
    Save me from all those who pursue me, and deliver me,
  • Жалібна пісня, котру сьпівав Давид перед Господом задля слів Хуса, сина Беняминового. Господи, Боже мій! На тебе я вповаю, спаси мене від всїх гонителїв моїх, і визволи мене!
  • Or he will tear my soul like a lion,
    Dragging me away, while there is none to deliver.
  • Щоб не попав душу мою, як лев, сокрушаючи, як нема спасающого.
  • O LORD my God, if I have done this,
    If there is injustice in my hands,
  • Господи, Боже мій, коли я що заподїяв, коли неправда є в руках моїх,
  • If I have rewarded evil to my friend,
    Or have plundered him who without cause was my adversary,
  • Коли я оддячив кому лихом, хто жив зо мною в спокою, — спасав же я навіть того, хто без причини ворогував на мене,
  • Let the enemy pursue my soul and overtake it;
    And let him trample my life down to the ground
    And lay my glory in the dust.
    Selah.
    Arise, O LORD, in Your anger;
    Lift up Yourself against the rage of my adversaries,
    And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.
    Let the assembly of the peoples encompass You,
    And over them return on high.
    The LORD judges the peoples;
    Vindicate me, O LORD, according to my righteousness and my integrity that is in me.
    O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous;
    For the righteous God tries the hearts and minds.
    My shield is with God,
    Who saves the upright in heart.
    God is a righteous judge,
    And a God who has indignation every day.
    If a man does not repent, He will sharpen His sword;
    He has bent His bow and made it ready.
    He has also prepared for Himself deadly weapons;
    He makes His arrows fiery shafts.
    Behold, he travails with wickedness,
    And he conceives mischief and brings forth falsehood.
    He has dug a pit and hollowed it out,
    And has fallen into the hole which he made.
    His mischief will return upon his own head,
    And his violence will descend upon his own pate.
    I will give thanks to the LORD according to His righteousness
    And will sing praise to the name of the LORD Most High.
  • То нехай гонить ворог душу мою і постигне; нехай розтопче на землї життє моє, й славу мою кине у порох.
  • Arise, O LORD, in Your anger;
    Lift up Yourself against the rage of my adversaries,
    And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.
  • Встань, Господи, у гнїві твоїм; вознесись проти лютування ворогів моїх, пробудись задля мене на суд, котрий заповів єси.
  • Let the assembly of the peoples encompass You,
    And over them return on high.
  • Зберуться громадою народи кругом тебе; піднімись на висоту над ними.
  • The LORD judges the peoples;
    Vindicate me, O LORD, according to my righteousness and my integrity that is in me.
  • Господь судить народи. Суди мене, Господи, по правдї моїй і по невинностї моїй.
  • O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous;
    For the righteous God tries the hearts and minds.
  • Зроби конець злобі безбожників, а праведника підкріпи; Бог бо справедливий, випробовує серця і внутро.
  • My shield is with God,
    Who saves the upright in heart.
  • Щит мій у Бозї, котрий спасає правих серцем.
  • God is a righteous judge,
    And a God who has indignation every day.
  • Бог суддя справедливий і Бог, що по всяк день гнївом палає.
  • If a man does not repent, He will sharpen His sword;
    He has bent His bow and made it ready.
  • Коли хто не навертається, він гострить меча свого, напинає лука свого, і цїляє.
  • He has also prepared for Himself deadly weapons;
    He makes His arrows fiery shafts.
  • Готовить для него зброю смертиносну: стріли свої робить палящими.
  • Behold, he travails with wickedness,
    And he conceives mischief and brings forth falsehood.
  • Ось безбожник зачав лихо, завагонїв од злоби, й породив лукавство.
  • He has dug a pit and hollowed it out,
    And has fallen into the hole which he made.
  • Копав яму, і викопав її, і впав у яму, що приготовив її.
  • His mischief will return upon his own head,
    And his violence will descend upon his own pate.
  • Злоба його обернеться на голову його, і насильство його впаде на тїмя його.
  • I will give thanks to the LORD according to His righteousness
    And will sing praise to the name of the LORD Most High.
  • Я прославлю Господа за правду його, і возвеличу імя Господа всевишнього.

  • ← (Psalms 6) | (Psalms 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025