Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Oh, give ear, Shepherd of Israel,
You who lead Joseph like a flock;
You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
You who lead Joseph like a flock;
You who are enthroned above the cherubim, shine forth!
Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power
And come to save us!
And come to save us!
Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
O God, restore us
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
O LORD God of hosts,
How long will You be angry with the prayer of Your people?
How long will You be angry with the prayer of Your people?
Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
You have fed them with the bread of tears,
And You have made them to drink tears in large measure.
And You have made them to drink tears in large measure.
Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
You make us an object of contention to our neighbors,
And our enemies laugh among themselves.
And our enemies laugh among themselves.
Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
O God of hosts, restore us
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
You removed a vine from Egypt;
You drove out the nations and planted it.
You drove out the nations and planted it.
Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
You cleared the ground before it,
And it took deep root and filled the land.
And it took deep root and filled the land.
Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
The mountains were covered with its shadow,
And the cedars of God with its boughs.
And the cedars of God with its boughs.
Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
It was sending out its branches to the sea
And its shoots to the River.
And its shoots to the River.
Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
Why have You broken down its hedges,
So that all who pass that way pick its fruit?
So that all who pass that way pick its fruit?
Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
A boar from the forest eats it away
And whatever moves in the field feeds on it.
And whatever moves in the field feeds on it.
Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
O God of hosts, turn again now, we beseech You;
Look down from heaven and see, and take care of this vine,
Look down from heaven and see, and take care of this vine,
Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
Even the shoot which Your right hand has planted,
And on the son whom You have strengthened for Yourself.
And on the son whom You have strengthened for Yourself.
І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
It is burned with fire, it is cut down;
They perish at the rebuke of Your countenance.
They perish at the rebuke of Your countenance.
Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
Let Your hand be upon the man of Your right hand,
Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
Upon the son of man whom You made strong for Yourself.
Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
Then we shall not turn back from You;
Revive us, and we will call upon Your name.
Revive us, and we will call upon Your name.
І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.