Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Lord, You have been our dwelling place in all generations.
Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди.
Before the mountains were born
Or You gave birth to the earth and the world,
Even from everlasting to everlasting, You are God.
Or You gave birth to the earth and the world,
Even from everlasting to everlasting, You are God.
Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог.
You turn man back into dust
And say, “Return, O children of men.”
And say, “Return, O children of men.”
Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!»
For a thousand years in Your sight
Are like yesterday when it passes by,
Or as a watch in the night.
Are like yesterday when it passes by,
Or as a watch in the night.
Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа.
You have swept them away like a flood, they fall asleep;
In the morning they are like grass which sprouts anew.
In the morning they are like grass which sprouts anew.
Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
In the morning it flourishes and sprouts anew;
Toward evening it fades and withers away.
Toward evening it fades and withers away.
Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає.
For we have been consumed by Your anger
And by Your wrath we have been dismayed.
And by Your wrath we have been dismayed.
Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого.
You have placed our iniquities before You,
Our secret sins in the light of Your presence.
Our secret sins in the light of Your presence.
Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого.
For all our days have declined in Your fury;
We have finished our years like a sigh.
We have finished our years like a sigh.
Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання.
As for the days of our life, they contain seventy years,
Or if due to strength, eighty years,
Yet their pride is but labor and sorrow;
For soon it is gone and we fly away.
Or if due to strength, eighty years,
Yet their pride is but labor and sorrow;
For soon it is gone and we fly away.
Дні віку нашого сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм.
Who understands the power of Your anger
And Your fury, according to the fear that is due You?
And Your fury, according to the fear that is due You?
Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення?
So teach us to number our days,
That we may present to You a heart of wisdom.
That we may present to You a heart of wisdom.
Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго.
Do return, O LORD; how long will it be?
And be sorry for Your servants.
And be sorry for Your servants.
Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми.
O satisfy us in the morning with Your lovingkindness,
That we may sing for joy and be glad all our days.
That we may sing for joy and be glad all our days.
Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші.
Make us glad according to the days You have afflicted us,
And the years we have seen evil.
And the years we have seen evil.
Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
Let Your work appear to Your servants
And Your majesty to their children.
And Your majesty to their children.
Хай з'явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям.