Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 12:36
-
New American Standard Bible
and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.
-
(en) King James Bible ·
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. -
(en) New King James Version ·
And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians. -
(en) New International Version ·
The Lord had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians. -
(en) English Standard Version ·
And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they plundered the Egyptians. -
(en) New Living Translation ·
The LORD caused the Egyptians to look favorably on the Israelites, and they gave the Israelites whatever they asked for. So they stripped the Egyptians of their wealth! -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah had given the people favour in the eyes of the Egyptians, and they gave to them; and they spoiled the Egyptians. -
(ru) Синодальный перевод ·
Господь же дал милость народу Своему в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І дав Господь ласку людям в очах єгиптян, що йшли їм наввипередки; і так обібрали вони єгиптян. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І дав Господь ласку людям в очу в Египтян, що вволяли волю їх, і спліндрували вони Египтян. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Господь дав милість тому народові в очах Єгипту, — і вони позичили — і забрали здобич від Єгипту. -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь расположил египтян к народу, и они дали им то, о чем их просили. Так они обобрали египтян. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господь дав милість Своєму народові перед єгиптянами, і ті дали їм; тож вони пограбували єгиптян. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь сделал так, что египтяне по-доброму отнеслись к израильскому народу и отдали ему свои богатства.