Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 14:15
-
New American Standard Bible
Then the LORD said to Moses, “Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward.
-
(en) King James Bible ·
Parting the Red Sea
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: -
(en) New King James Version ·
And the Lord said to Moses, “Why do you cry to Me? Tell the children of Israel to go forward. -
(en) New International Version ·
Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on. -
(en) English Standard Version ·
The Lord said to Moses, “Why do you cry to me? Tell the people of Israel to go forward. -
(en) New Living Translation ·
Escape through the Red Sea
Then the LORD said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the people to get moving! -
(en) Darby Bible Translation ·
Parting the Red Sea
And Jehovah said to Moses, Why dost thou cry unto me? Speak unto the children of Israel, that they go forward. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Господь Моисею: что ты вопиёшь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли, -
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав Господь Мойсеєві: "Чого голосиш до мене? Вели синам Ізраїля, нехай вирушають. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Мойсейові: Чого квилиш до мене? Промов до синів Ізрайлевих, щоб рушали далїй. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовив Господь до Мойсея: „Що́ ти до Мене кли́чеш? Говори до синів Ізраїлевих, нехай руша́ють! -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь сказал Моисею:
— Зачем ты взываешь ко Мне? Вели израильтянам идти вперед. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господь сказав Мойсеєві: Чому волаєш до Мене? Скажи Ізраїльським синам, нехай рушають. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал тогда Господь Моисею: "Почему ты всё ещё взываешь ко Мне? Скажи народу Израиля, чтобы они шли,