Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • The Song of Moses and Israel

    Then Moses and the sons of Israel sang this song to the LORD, and said,
    “I will sing to the LORD, for He is highly exalted;
    The horse and its rider He has hurled into the sea.
  • Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню:

    «Господу буду петь —
    Он высоко вознесен.
    Коня и его всадника
    бросил Он в море.

  • “The LORD is my strength and song,
    And He has become my salvation;
    This is my God, and I will praise Him;
    My father’s God, and I will extol Him.
  • Господь — моя сила и песнь;
    Он стал мне спасением.
    Он — мой Бог, я восславлю Его;
    Бог отца моего: я Его превознесу.

  • “The LORD is a warrior;
    The LORD is His name.
  • Господь — это воин;
    Господь — имя Ему.

  • “Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea;
    And the choicest of his officers are drowned in the Red Sea.
  • Колесницы и войско фараона
    бросил Он в море.
    Лучшие воины египтян
    утоплены в Красном море.

  • “The deeps cover them;
    They went down into the depths like a stone.
  • Пучина сомкнулась над ними,
    и они канули в бездну, как камень.

  • “Your right hand, O LORD, is majestic in power,
    Your right hand, O LORD, shatters the enemy.
  • Правая рука Твоя, Господи,
    мощью прославилась.
    Правая рука Твоя, Господи,
    сокрушила врага.

  • “And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You;
    You send forth Your burning anger, and it consumes them as chaff.
  • Величием славы Своей
    Ты поверг восставших против Тебя.
    Возгорелся Твой гнев —
    он их, как солому, пожрал.

  • “At the blast of Your nostrils the waters were piled up,
    The flowing waters stood up like a heap;
    The deeps were congealed in the heart of the sea.
  • Дохнул Ты на воды —
    вздыбились они,
    встали как стена;
    сгустилась пучина морская.

  • “The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil;
    My desire shall be gratified against them;
    I will draw out my sword, my hand will destroy them.’
  • Хвастался враг:
    „Погонюсь, настигну их.
    Разделю добычу,
    натешусь ею.
    Вытащу меч —
    истребит их моя рука“.

  • “You blew with Your wind, the sea covered them;
    They sank like lead in the mighty waters.
  • Но дунул Ты вихрем Своим,
    и накрыло их море.
    Утонули они, как свинец,
    в могучих водах.

  • “Who is like You among the gods, O LORD?
    Who is like You, majestic in holiness,
    Awesome in praises, working wonders?
  • Кто из богов подобен Тебе, Господи?
    Кто подобен Тебе,
    величественному в святости,
    устрашающему во славе,
    творящему чудеса?

  • “You stretched out Your right hand,
    The earth swallowed them.
  • Простер Ты правую руку —
    и поглотила их земля.

  • “In Your lovingkindness You have led the people whom You have redeemed;
    In Your strength You have guided them to Your holy habitation.
  • Своей нетленной любовью
    поведешь Ты народ, который спас.
    Своей силой Ты его направишь
    к Своему святому жилищу.

  • “The peoples have heard, they tremble;
    Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.
  • Народы услышат и затрепещут;
    ужас охватит филистимских жителей.

  • “Then the chiefs of Edom were dismayed;
    The leaders of Moab, trembling grips them;
    All the inhabitants of Canaan have melted away.
  • Устрашатся вожди Эдома,
    трепет охватит правителей Моава,
    скроются жители Ханаана —

  • “Terror and dread fall upon them;
    By the greatness of Your arm they are motionless as stone;
    Until Your people pass over, O LORD,
    Until the people pass over whom You have purchased.
  • страх и ужас падут на них.
    Силой Твоей руки они станут как камень —
    пока не пройдет Твой народ, Господи,
    пока не пройдет народ, который Ты приобрел.34

  • “You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance,
    The place, O LORD, which You have made for Your dwelling,
    The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
  • Ты приведешь и поселишь их
    на горе, где надел Твой —
    на том месте, Господи,
    которое Ты сделал Себе жилищем,
    в том святилище, Владыка,
    которое руки Твои основали.

  • “The LORD shall reign forever and ever.”
  • Господь будет царствовать навеки».

  • For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea.
  • Когда лошади, колесницы и всадники фараона вошли в море, Господь обрушил на них морские воды. А израильтяне прошли через море, как по суше.
  • Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dancing.
  • Пророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
  • Miriam answered them,
    “Sing to the LORD, for He is highly exalted;
    The horse and his rider He has hurled into the sea.”
  • Мирьям им пела:

    «Господу пойте —
    Он высоко вознесен.
    Коня и его всадника
    бросил Он в море».


  • The LORD Provides Water

    Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
  • Моисей повел израильтян от Красного моря, и они вошли в пустыню Шур. Три дня они шли по пустыне, не находя воды.
  • When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter; therefore it was named Marah.
  • Придя в Мару, они не могли пить воду: она была горькой. (Вот почему это место называется Мара35).
  • So the people grumbled at Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Народ стал роптать на Моисея, говоря:
    — Что нам пить?
  • Then he cried out to the LORD, and the LORD showed him a tree; and he threw it into the waters, and the waters became sweet.
    There He made for them a statute and regulation, and there He tested them.
  • Моисей взмолился к Господу, и Господь показал ему кусок дерева. Моисей бросил его в воду — и вода стала пригодной для питья.
    Там Господь дал им закон и устав, чтобы испытать их.
  • And He said, “If you will give earnest heed to the voice of the LORD your God, and do what is right in His sight, and give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the LORD, am your healer.”
  • Он сказал:
    — Если вы будете внимательно слушать голос Господа, вашего Бога, и делать угодное Ему, если будете послушны Его повелениям и сохраните Его уставы, то Я не нашлю на вас ни одного из тех недугов, которые наслал на египтян. Ведь Я — Господь, Который исцеляет вас.
  • Then they came to Elim where there were twelve springs of water and seventy date palms, and they camped there beside the waters.
  • Они пришли в Елим, где было двенадцать источников воды и семьдесят пальм. Там они расположились лагерем у воды.

  • ← (Exodus 14) | (Exodus 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025