Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 16) | (Exodus 18) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Water in the Rock

    Then all the congregation of the sons of Israel journeyed by stages from the wilderness of Sin, according to the command of the LORD, and camped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
  • І мандрувала вся громада Ізраїльська із Син степу, переходами, по слову Господньому. І втаборились у Рефидимі; і не було води пити людям.
  • Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water that we may drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?”
  • І сварились люде з Мойсейом, і гукали: Дай нам пити! І рече Мойсей їм: Чого сваритесь зомною? Про що спокушуєте Господа?
  • But the people thirsted there for water; and they grumbled against Moses and said, “Why, now, have you brought us up from Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
  • І були там люде жадні води, і нарекали на Мойсея кажучи: Про що се ти вивів нас із Египту, щоб уморити нас, і дїти наші, і скот наш жадою?
  • So Moses cried out to the LORD, saying, “What shall I do to this people? A little more and they will stone me.”
  • І заголосив Мойсей до Господа кажучи: Що маю дїяти з людьми моїми? Ще трохи, та й побють мене каміннєм.
  • Then the LORD said to Moses, “Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.
  • І рече Господь Мойсейові: Пройди поперід людей, та возьми з собою старших мужів громадських Ізраїльських; і палицю твою, що нею вдарив єси по ріцї, візьми в руку твою, та й ійди.
  • “Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.” And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
  • Се я стану перед тобою там, на скелї в Горебі; і вдариш ти по скелї, і рине з її вода, щоб напились люде. І вчинив так Мойсей перед віччу в старших мужів громадських Ізраїльських.
  • He named the place Massah and Meribah because of the quarrel of the sons of Israel, and because they tested the LORD, saying, “Is the LORD among us, or not?”
  • І проложив прізвище врочищу тому: Маса і Мерива задля сварки між синами Ізрайлевими і задля того, що спокушували Бога мовляючи: Чи Господь є між нами, чи нема?

  • Amalek Fought

    Then Amalek came and fought against Israel at Rephidim.
  • І прийшов Амалек, і бив на Ізраїля в Рефидимі.
  • So Moses said to Joshua, “Choose men for us and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will station myself on the top of the hill with the staff of God in my hand.”
  • І рече Мойсей Йосуї: Навибірай нам людей та йди битись із Амалеком; завтра се я стану на шоломенї ховма і жезло Боже в руцї моїй.
  • Joshua did as Moses told him, and fought against Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • І вчинив Йосуа так, як повелїв йому Мойсей; почав битись із Амалеком. А Мойсей, Арон та Гур зійшли на шоломє ховма.
  • So it came about when Moses held his hand up, that Israel prevailed, and when he let his hand down, Amalek prevailed.
  • І сталось, що як піднімав Мойсей руцї, дак брали гору Ізраілитяне, а як попускав Мойсей руцї свої, дак брав гору Амалек.
  • But Moses’ hands were heavy. Then they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other. Thus his hands were steady until the sun set.
  • Та стали важкі руки Мойсея. Тодї взяли вони каменя, та й підложили під його, і седїв на йому; Арон же та Гур стали піддержувати руцї його, один з одного боку, другий з другого, і піддержувано руцї його до заходу соньця.
  • So Joshua overwhelmed Amalek and his people with the edge of the sword.
  • І повалив Йосуа Амалека й людей його мечовим лезвом.
  • Then the LORD said to Moses, “Write this in a book as a memorial and recite it to Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.”
  • І рече Господь Мойсейові: Впиши се на спомин у книзї, та передай се слухам Йосуєвим, що зотру до щаду й память Амалекову спід небес.
  • Moses built an altar and named it The LORD is My Banner;
  • І поставив Мойсей жертівника і дав йому імя Єгова-Нїссі*.
  • and he said, “The LORD has sworn; the LORD will have war against Amalek from generation to generation.”
  • Каже бо: Рука на престолї Господа: війна у Господа проти Амалека з роду в рід.

  • ← (Exodus 16) | (Exodus 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025