Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 21:26
-
New American Standard Bible
“If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye.
-
(en) King James Bible ·
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake. -
(en) New King James Version ·
“If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye. -
(en) New International Version ·
“An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye. -
(en) English Standard Version ·
“When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye. -
(en) New Living Translation ·
“If a man hits his male or female slave in the eye and the eye is blinded, he must let the slave go free to compensate for the eye. -
(en) Darby Bible Translation ·
And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли хто влучить в око раба свого або рабиню свою, і занапастить його, на волю нехай випустить його за його око. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І коли хто вдарить в око раба свого, чи в око рабиню свою, і зопсує, на волю мусить випустить його за око його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если хозяин ударит раба или рабыню в глаз и выбьет его, то пусть отпустит их на свободу за глаз. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо хтось виб’є око своєму рабові чи око своїй рабині, і вони осліпнуть, то нехай відпустить їх на волю за їхнє око; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если человек ударит раба в глаз и раб ослепнет на этот глаз, то раб будет отпущен на свободу, ибо глаз — плата за свободу, будь то раб или рабыня.