Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Property Rights
“If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.
“If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox and four sheep for the sheep.
Если кто украдёт вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
“If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness on his account.
Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрёт, то кровь не вменится ему;
“But if the sun has risen on him, there will be bloodguiltiness on his account. He shall surely make restitution; if he owns nothing, then he shall be sold for his theft.
но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им;
“If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
если украденное найдётся у него в руках живым, вол ли то, или осёл, или овца, пусть заплатит вдвое.
“If a man lets a field or vineyard be grazed bare and lets his animal loose so that it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим из виноградника своего.
“If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that stacked grain or the standing grain or the field itself is consumed, he who started the fire shall surely make restitution.
Если появится огонь и охватит тёрн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвёл сей пожар.
“If a man gives his neighbor money or goods to keep for him and it is stolen from the man’s house, if the thief is caught, he shall pay double.
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдётся вор, пусть он заплатит вдвое;
“If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.
а если не найдётся вор, пусть хозяин дома придёт пред судей и поклянётся, что не простёр руки своей на собственность ближнего своего.
“For every breach of trust, whether it is for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any lost thing about which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor.
О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.
“If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking,
Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрёт, или будет повреждён, или уведён, так что никто сего не увидит, —
an oath before the LORD shall be made by the two of them that he has not laid hands on his neighbor’s property; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простёр руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
“But if it is actually stolen from him, he shall make restitution to its owner.
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
“If it is all torn to pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn to pieces.
если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
“If a man borrows anything from his neighbor, and it is injured or dies while its owner is not with it, he shall make full restitution.
Если кто займёт у ближнего своего скот, и он будет повреждён, или умрёт, а хозяина его не было при нём, то должен заплатить;
“If its owner is with it, he shall not make restitution; if it is hired, it came for its hire.
если же хозяин его был при нём, то не должен платить; если он взят был внаймы за деньги, то пусть и пойдёт за ту цену.
Sundry Laws
“If a man seduces a virgin who is not engaged, and lies with her, he must pay a dowry for her to be his wife.
Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмёт её себе в жену;
“If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry for virgins.
а если отец не согласится выдать её за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.
“Whoever lies with an animal shall surely be put to death.
Всякий скотоложник да будет предан смерти.
“He who sacrifices to any god, other than to the LORD alone, shall be utterly destroyed.
Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблён.
“You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
“If you afflict him at all, and if he does cry out to Me, I will surely hear his cry;
если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жёны ваши вдовами и дети ваши сиротами.
“If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
“If you ever take your neighbor’s cloak as a pledge, you are to return it to him before the sun sets,
Если возьмёшь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати её,
for that is his only covering; it is his cloak for his body. What else shall he sleep in? And it shall come about that when he cries out to Me, I will hear him, for I am gracious.
ибо она есть единственный покров у него, она — одеяние тела его: в чём будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
“You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
Судей не злословь и начальника в народе твоём не поноси.
“You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.
Не медли приносить Мне начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;
“You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
то же делай с волом твоим и с овцою твоею: семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.