Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
“Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.
"Скажи израильскому народу, чтобы он принёс Мне дары. Пусть каждый человек в сердце своём решит, что хочет Мне дать; прими от них эти дары для Меня.
“This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,
Вот перечень того, что ты можешь принять от народа: золото, серебро и бронзу,
blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,
голубую, пурпурную и красную пряжу, тонкий лён, козью шерсть,
rams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,
окрашенные в красный цвет бараньи кожи, тонкую кожу, древесину акации,
oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
масло для светильников, ароматы для елея помазания и для благовонного курения.
onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
Принимай также камень оникс и другие драгоценные камни для ефода и наперсника судного".
“Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
"Пусть люди построят для Меня святилище, и тогда Я смогу жить среди них.
“According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.
Я покажу тебе, как должен выглядеть священный шатёр и всё в нём. Построй всё в точности так, как Я показываю тебе".
Ark of the Covenant
“They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
"Возьми древесину акации и сделай ковчег. Священный ковчег должен быть 112 сантиметров длиной, 75 сантиметров шириной и 75 сантиметров высотой.
“You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.
Возьми чистое золото и покрой ковчег золотом внутри и снаружи и отделай золотом края ковчега.
“You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.
Сделай четыре золотых кольца, чтобы носить ковчег, и прикрепи их на четырёх углах, по два кольца с каждой стороны.
“You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
Потом сделай шесты, чтобы носить на них ковчег. Шесты должны быть сделаны из дерева акации и покрыты золотом.
“You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
Продень шесты сквозь кольца на углах ковчега, и на этих шестах носите ковчег.
“The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
Шесты эти должны всегда быть в кольцах ковчега, не вынимай их.
“You shall put into the ark the testimony which I shall give you.
Я дам тебе соглашение, и ты положи его в этот ковчег.
“You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
Сделай крышку из чистого золота, 112 сантиметров длиной и 75 сантиметров шириной.
“You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
Сделай двух херувимов из золота, чеканной работы,
“Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
и помести одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, чтобы они были соединены с крышкой, образуя единое целое.
“The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.
Крылья ангелов будут распростёрты к небу; пусть они осеняют ковчег своими крыльями и будут обращены лицом друг к другу и к крышке ковчега.
“You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
Я дам тебе соглашение, помести его в ковчег и положи на ковчег крышку.
“There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.
Открываясь вам, Я буду говорить между двумя херувимами на крышке ковчега соглашения, и там Я дам израильскому народу Мои заповеди".
The Table of Showbread
“You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.
"Сделай стол из дерева акации, 1 метр длиной, полметра шириной и 75 сантиметров высотой.
“You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.
Покрой стол чистым золотом и золотом отделай его по краю.
“You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
Сделай вокруг стола рамку шириной 7, 5 сантиметра и отделай её золотом.
“You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.
Потом сделай четыре золотых кольца, помести их на четырех углах стола у четырех ножек его,
“The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
помести их около рамки, в эти кольца будут вставляться шесты, чтобы носить на них стол.
“You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
Сделай шесты из дерева акации и покрой их золотом. Эти шесты для того, чтобы носить на них стол.
“You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
Сделай из чистого золота тарелки, ложки, кувшины и миски, чтобы возливать ими,
“You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.
и положи на стол передо Мной хлеб особый, этот хлеб должен всегда быть передо Мной".
The Golden Lampstand
“Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.
"Потом ты должен сделать светильник, основание и стебель его должны быть чеканными из чистого золота. Сделай цветы, бутоны и лепестки из чистого золота и соедини всё это в одно целое.
“Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.
У светильника должно быть шесть ветвей — три ветви с одной стороны и три ветви с другой.
“Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower — so for six branches going out from the lampstand;
На каждой ветви должно быть по три цветка, сделай их как цветы миндаля, с чашечками и лепестками.
and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.
Сделай на светильнике ещё четыре цветка, наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
“A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
У светильника будет шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля. Под каждой из трёх ветвей, там, где они соединяются со стеблем, сделай по цветку с чашечками и лепестками.
“Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
Весь светильник вместе с цветами и ветвями должен быть сделан из чистого золота, и всё это золото должно быть цельным, чеканной работы.
“Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
Затем сделай семь лампад для этого светильника, чтобы они освещали пространство перед светильником.
“Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
Сделай из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
“It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.
Возьми 32 килограмма чистого золота и сделай из него этот светильник со всеми принадлежностями.