Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Синодальный перевод
Curtains of Linen
“Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.
“Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.
Скинию же сделай из десяти покрывал кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою;
“The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits; all the curtains shall have the same measurements.
длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.
“Five curtains shall be joined to one another, and the other five curtains shall be joined to one another.
Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
“You shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set, and likewise you shall make them on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
Сделай петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины;
“You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops on the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite each other.
пятьдесят петлёй сделай у одного покрывала и пятьдесят петлёй сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой;
“You shall make fifty clasps of gold, and join the curtains to one another with the clasps so that the tabernacle will be a unit.
и сделай пятьдесят крючков золотых и крючками соедини покрывала одно с другим, и будет скиния одно целое.
Curtains of Goats’ Hair
“Then you shall make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; you shall make eleven curtains in all.
И сделай покрывала на козьей шерсти, чтобы покрывать скинию; одиннадцать покрывал сделай таких;
“The length of each curtain shall be thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; the eleven curtains shall have the same measurements.
длина одного покрывала тридцать локтей, а ширина четыре локтя; это одно покрывало: одиннадцати покрывалам одна мера.
“You shall join five curtains by themselves and the other six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the front of the tent.
И соедини пять покрывал особо и шесть покрывал особо; шестое покрывало сделай двойное с передней стороны скинии.
“You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the first set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
Сделай пятьдесят петлёй на краю крайнего покрывала, для соединения его с другим, и пятьдесят петлёй на краю другого покрывала, для соединения с ним;
“You shall make fifty clasps of bronze, and you shall put the clasps into the loops and join the tent together so that it will be a unit.
сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.
“The overlapping part that is left over in the curtains of the tent, the half curtain that is left over, shall lap over the back of the tabernacle.
А излишек, остающийся от покрывал скиний, — половина излишнего покрывала, пусть будет свешена на задней стороне скинии;
“The cubit on one side and the cubit on the other, of what is left over in the length of the curtains of the tent, shall lap over the sides of the tabernacle on one side and on the other, to cover it.
а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия её.
“You shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of porpoise skins above.
И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и ещё покров верхний из кож синих.
Boards and Sockets
“Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли:
“Ten cubits shall be the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
длиною в десять локтей брус, и полтора локтя каждому брусу ширина;
“There shall be two tenons for each board, fitted to one another; thus you shall do for all the boards of the tabernacle.
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделай у всех брусьев скинии.
“You shall make the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side.
Так сделай брусья для скинии: двадцать брусьев для полуденной стороны к югу,
“You shall make forty sockets of silver under the twenty boards, two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons;
и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,
и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу,
and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
и для них сорок подножий серебряных: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
“For the rear of the tabernacle, to the west, you shall make six boards.
для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев
“You shall make two boards for the corners of the tabernacle at the rear.
и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону;
“They shall be double beneath, and together they shall be complete to its top to the first ring; thus it shall be with both of them: they shall form the two corners.
они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;
“There shall be eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board and two sockets under another board.
и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус.
“Then you shall make bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
И сделай шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle for the rear side to the west.
и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны сзади скинии, к западу;
“The middle bar in the center of the boards shall pass through from end to end.
а внутренний шест будет проходить по середине брусьев от одного конца до другого;
“You shall overlay the boards with gold and make their rings of gold as holders for the bars; and you shall overlay the bars with gold.
брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом.
“Then you shall erect the tabernacle according to its plan which you have been shown in the mountain.
И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе.
The Veil and Screen
“You shall make a veil of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen; it shall be made with cherubim, the work of a skillful workman.
И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и кручёного виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы;
“You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks also being of gold, on four sockets of silver.
и повесь её на четырёх столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырёх подножиях серебряных;
“You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring in the ark of the testimony there within the veil; and the veil shall serve for you as a partition between the holy place and the holy of holies.
и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святого Святых.
“You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the holy of holies.
И положи крышку на ковчег откровения во Святом Святых.
“You shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне.
“You shall make a screen for the doorway of the tent of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver.
И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона узорчатой работы;