Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 3:20
-
New American Standard Bible
“So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the midst of it; and after that he will let you go.
-
(en) King James Bible ·
And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. -
(en) New King James Version ·
So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My wonders which I will do in its midst; and after that he will let you go. -
(en) New International Version ·
So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the wonders that I will perform among them. After that, he will let you go. -
(en) English Standard Version ·
So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go. -
(en) New Living Translation ·
So I will raise my hand and strike the Egyptians, performing all kinds of miracles among them. Then at last he will let you go. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I will stretch out my hand and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof; and after that he will let you go. -
(ru) Синодальный перевод ·
и простру руку Мою и поражу Египет всеми чудесами Моими, которые сделаю среди него; и после того он отпустит вас. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді я простягну мою руку й вдарю по Єгипті всіма, моїми чудесами, що творитиму посеред нього, і тоді він вас відпустить. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І простягну руку мою, і вдарю на Египет усїма чудесами моїми, що сотворю між ними, а потім відпустить вас. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Я витягну Свою руку, та й поб'ю Єгипет усіма чудами Моїми, що вчиню серед нього, а потому він відпустить вас. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нем совершу. После этого он отпустит вас. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І простягну руку, і уражу єгиптян усіма Моїми чудесами, які вчиню між ними, — і після того Він відішле вас. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я употреблю свою великую силу против Египта, сделаю так, что удивительные вещи произойдут в той земле; и тогда он отпустит вас.