Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • The Altar of Incense

    “Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.
  • «Зробиш також і жертовник на курення кадильне; з дерева акації зробиш його.
  • “Its length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.
  • Лікоть завдовжки і лікоть завширш, чотирикутний він буде; два лікті заввишки. Роги його будуть суцільні з ним.
  • “You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.
  • І обкладеш його чистим золотом: поверхницю його, стінки його навколо й роги його; зробиш до нього золотий вінець навколо.
  • “You shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls — on opposite sides — and they shall be holders for poles with which to carry it.
  • Зробиш і дві каблучки золоті до нього під вінцем його, по обох боках його; приправиш їх по протилежних сторонах його, щоб просовувати в них носила, якими носитимуть його.
  • “You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Носила зробиш з дерева акації, і обкладеш їх золотом.
  • “You shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
  • І поставиш його проти завіси, перед кивотом Свідоцтва, проти віка, що над Свідоцтвом, де я об'являтимусь тобі.
  • “Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
  • І на ньому Арон спалюватиме пахучий ладан; щоранку, як готуватиме лямпи, спалюватиме його;
  • “When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the LORD throughout your generations.
  • увечорі теж, коли ставитиме лямпи, спалюватиме його, як щоденне курення перед Господом, для ваших поколінь.
  • “You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a drink offering on it.
  • Не приноситимете на ньому жадного іншого ладану, ні всепалення, ні приносу, ні возливання не возливатимете на ньому.
  • “Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the LORD.”
  • Раз на рік Арон робитиме покуту на рогах його; кров'ю жертви за гріх робитиме покуту на ньому, раз на рік через усі покоління, бо він пресвятий Господеві.»
  • The LORD also spoke to Moses, saying,
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the LORD, when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.
  • «Як робитимете перепис синів Ізраїля, тих, що мають бути перелічені, нехай кожен при переписі дасть Господеві викуп за свою душу, щоб не нагрянуло на них якесь лихо, як перелічуватимуть їх.
  • “This is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the LORD.
  • Ось що мають давати всі ті, що переходять до переглянених уже: пів шекля, по шеклю святині в двадцять герів, пів шекля як податок для Господа.
  • “Everyone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the LORD.
  • Кожен, хто переходить у число записаних, від двадцять років і вище, має скласти податок Господеві.
  • “The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the LORD to make atonement for yourselves.
  • Ані багатий не даватиме більше, ані вбогий менше, як пів шекля, на податок Господеві, за викуп душ своїх.
  • “You shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the LORD, to make atonement for yourselves.”
  • Ти візьмеш від синів Ізраїля викупні гроші й призначиш їх на службу в наметі зборів, щоб вони були пригадкою для синів Ізраїля перед Господом, за викуп ваших душ.»
  • The LORD spoke to Moses, saying,
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.
  • «Зробиш також і мідяну вмивальницю й мідяну підставку до неї на обмивання; і поставиш її між наметом зборів та жертовником, і наллєш до неї води.
  • “Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
  • І Арон та сини його обмиватимуть у ній свої руки й ноги.
  • when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the LORD.
  • І коли входитимуть у намет зборів, мусять умиватися водою, щоб не померли, як теж і тоді, коли приступатимуть до жертовника — спалювати Господеві вогняну жертву.
  • “So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • Мусять обмивати руки свої та ноги, щоб не померти. Нехай буде це для них установою віковічною, для нього та його нащадків, у їхніх поколіннях.»

  • The Anointing Oil

    Moreover, the LORD spoke to Moses, saying,
  • Господь сказав Мойсеєві:
  • “Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,
  • «Візьми собі пахощів вартісної, чистісінької мірри, п'ятсот шеклів; та пахучого кинамону половину, тобто двісті п'ятдесят; пахучої тростини двісті п'ятдесят;
  • and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
  • кассії п'ятсот по шеклю святині, та оливкової олії один гін.
  • “You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.
  • І зробиш з того миро на святе помазання; пахуче мастило, як виробляє виробник мастил. Це буде миро до святого помазання.
  • “With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
  • Та помастиш ним намет зборів та кивот Свідоцтва;
  • and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
  • стіл і весь посуд його; світильник і посуд його та кадильний жертовник;
  • and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.
  • і жертовник для всепалення і весь посуд його; вмивальницю та її підставку.
  • “You shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.
  • І коли ти освятиш їх, будуть вони пресвятими; усе, що доторкнеться до них, стане святим.
  • “You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.
  • Помажеш також і Арона та синів його, і висвятиш їх мені у священики.
  • “You shall speak to the sons of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
  • До синів же Ізраїля промовиш так: Миром святого помазання буде мені це в ваших поколіннях.
  • ‘It shall not be poured on anyone’s body, nor shall you make any like it in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.
  • На людське тіло не можна його зливати, і за складом його не робитимете його такого для себе: святе воно, і святим мусить бути вам.
  • ‘Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’”
  • Хто змішав би собі таке миро або помазав би ним непокликаного, той буде викорінений з-між свого народу.»

  • The Incense

    Then the LORD said to Moses, “Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.
  • Далі сказав Господь до Мойсея: «Візьми собі таких пахощів: Стакти, пахучої раковини, гальвану й чистого ладану, усього по рівній частині,
  • “With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.
  • і зробиш з того пахощі, запашну суміш, з умінням виготувану, очищену, чисту, святу.
  • “You shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it shall be most holy to you.
  • І розтовчеш з них трохи на дрібний порох і покладеш перед Свідоцтвом у наметі зборів, де сходитимуться з тобою: пресвята річ буде це для вас.
  • “The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the LORD.
  • Пахощі ж кадила, що ти маєш зробити, ніхто з вас не сміє робити для себе за подібним приписом: вони будуть святими в вас для Господа.
  • “Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people.”
  • Хто б таке зробив, щоб нюхати його, той буде викорінений з-між свого народу.»

  • ← (Exodus 29) | (Exodus 31) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025