Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
The Tabernacle Underwritten
“Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
“Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
Пусть Веселеил, Оголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.
Моисей призвал Веселеила, Оголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.
Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,
Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
and they said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the construction work which the LORD commanded us to perform.”
и сказали Моисею:
— Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
— Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more.
Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.
потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.
Construction Proceeds
All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.
Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти покрывал крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
Все покрывала были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.110
He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.
Он сшил друг с другом пять из них и сделал то же самое с пятью остальными.
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
Он сделал петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.
He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
Еще он сделал пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда.
He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.
Он сделал пятьдесят золотых крючков и сцепил ими оба ряда покрывал, чтобы скиния стала одним целым.
Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
Он сделал одиннадцать покрывал из козьей шерсти — покров скинии.
The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.
Все одиннадцать покрывал были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.111
He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.
Он сшил пять покрывал в один ряд и шесть — в другой.
Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
Он сделал по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
Он сделал пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров скинии в одно целое.
He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.
Он сделал для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
Он сделал для скинии прямые брусья из акации.
Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину112
There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.
с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими он сделал все брусья скинии.
He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;
Он сделал двадцать брусьев для южной стороны скинии
and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.
и сорок серебряных оснований под них — по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
И для другой, северной стороны скинии, он сделал двадцать брусьев
and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
и сорок серебряных оснований — по два под каждый брус.
For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.
Он сделал шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.
Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.
Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований — по два под каждый брус.
Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
Еще он сделал перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.
пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце скинии.
He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.
Он положил центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
Он позолотил брусья и сделал золотые кольца, чтобы держать перекладины. Он позолотил и перекладины.
Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.
Он сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
Из акации сделал для нее четыре столба и позолотил их. Затем он сделал для них золотые крюки и отлил четыре серебряных основания.
He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;
Для входа в шатер сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,