Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • The Tabernacle Underwritten

    “Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
  • И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
  • Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.
  • И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
  • They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.
  • И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
  • And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,
  • Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
  • and they said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the construction work which the LORD commanded us to perform.”
  • и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
  • So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more.
  • И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
  • For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.
  • Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.

  • Construction Proceeds

    All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.
  • И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
  • длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
  • He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.
  • И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
  • He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
  • И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
  • He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
  • пятьдесят петлёй сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлёй сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
  • He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.
  • и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
  • Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
  • The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.
  • длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
  • He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.
  • И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
  • Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
  • И сделал пятьдесят петлёй на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлёй сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
  • He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
  • и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
  • He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.
  • И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
  • Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
  • Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
  • десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
  • There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.
  • у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
  • He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;
  • И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
  • and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.
  • и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
  • Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
  • и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
  • and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
  • и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
  • For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.
  • а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
  • He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.
  • и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
  • They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.
  • и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
  • There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.
  • и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
  • Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
  • И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
  • and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.
  • и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
  • He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.
  • и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
  • He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
  • Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.
  • И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
  • He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
  • и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
  • He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;
  • И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,
  • and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze.
  • и пять столбов для неё с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.

  • ← (Exodus 35) | (Exodus 37) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025