Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Огієнка
The Tabernacle Underwritten
“Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
“Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
І зробить Бецал'їл та Оголіяв, та кожен мудросердий чоловік, кому Господь дав мудрости та розсудку, щоб уміти зробити кожну працю роботи в святині на все, що Господь наказав був.
Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.
І покликав Мойсей Бецал'їла та Оголіява, та кожного мудросердого чоловіка, кому Господь подав мудрість у серце, кожного, кого вело серце збли́зитися до тієї праці, щоб зробити її.
They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.
І взяли́ вони від Мойсея все прино́шення, що позно́сили Ізраїлеві сини для праці служби святині, щоб зробити її. А вони ще прино́сили до нього щоранку добровільного дара.
And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,
І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,
and they said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the construction work which the LORD commanded us to perform.”
і сказали до Мойсея, говорячи: „Народ приносить більше, ніж потрібно було́ для праці, яку Господь звелів був зробити“.
So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more.
І Мойсей наказав проголоси́ти в табо́рі, говорячи: „Ні чоловік, ні жінка нехай не роблять уже нічого на прино́шення для святині“. І був стриманий народ від прино́сів.
For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.
А нагото́вленого було до́сить для кожної праці, щоб зробити її, і ще зоставалось.
Construction Proceeds
All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.
І зробили кожен мудросердий із тих, що робили скинійну працю: десять покрива́л із суканого віссону, і блакиті, і пурпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою він поробив їх.
The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
Довжина́ одного покрива́ла — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.
He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.
І поспина́в він п'ять покрива́л одне до о́дного, і п'ять інших покривал поспинав одне до о́дного.
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.
He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
П'ятдеся́т петельок зробив він у покривалі однім, і п'ятдесят петельок зробив він на кінці покривала, що в другім спина́нні. Ті петельки протилеглі одна до однієї.
He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.
І зробив він п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́в ті покрива́ла одне до о́дного тими гачками, — і стала одна скинія.
Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
І зробив він покрива́ла з вовни козиної до намета над внутрішньою скинією, — одина́дцять покрива́л зробив таких.
The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.
Довжина́ одного покрива́ла — тридцять ліктів, а ширина́ одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.
He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.
І поспина́в він п'ять покривал осібно, а шість тих покривал осібно.
Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
І поробив він п'ятдеся́т петельок на краю́ кінцевого покривала в спинанні, і п'ятдесят петельок поробив на краю покривала другого спинання.
He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
І зробив він п'ятдесят мідяних гачків на спина́ння скинії, щоб стала вона одна.
He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.
І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
І поробив він для скинії стоячі дошки з акаційного дерева.
Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
Десять ліктів довжина́ до́шки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.
There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.
В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;
І поробив він дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.
and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.
І сорок срібних підстав поробив він під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією дошкою для ручок її, і дві підставі під дошкою другою для двох ручок її.
Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
А для другого боку скинії, у бік пі́вночі — зробив він двадцять дощо́к.
and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.
For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.
А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к.
He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.
І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.
І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в.
There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.
І було вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шіснадцять підстав: по дві підставі під одну до́шку.
Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
І зробив він засуви з акаційного дерева, — п'ять для дощок одного боку скинії,
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.
і п'ять засувів для дощок другого боку скинії, і п'ять засувів для дощок заднього боку на за́хід.
He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.
І зробив він середнього засува, щоб засувати по сере́дині дощок від кінця до кінця.
He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
А ці дошки він пообкладав золотом, а каблучки їхні, на вклада́ння для засувів, поробив із золота; і ці засуви він пообкладав золотом.
Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.
І зробив він завісу з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону. Мистецькою роботою зробив її з херувимами.
He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
І він зробив для неї чотири акаційні стовпи, і пообкладав їх золотом, — гаки їх золоті, — і вилив для них чотири срібних підставі.
He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;
І зробив він заслону для входу скинії з блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, — робота гаптівника.