Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
The Tabernacle Underwritten
“Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
“Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
І Веселеїл та Еліяв, і кожний обдарований розумом, кому дані вміння і знання, щоб на цьому розумітися та щоб виготовляти всі вироби, відповідно до святої потреби, діяли згідно з усім, що заповів Господь.
Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.
Мойсей покликав Веселеїла й Еліява, та всіх, хто мав мудрість, кому Бог дав розумне серце, і всіх, які добровільно бажали приступити до праці, щоб звершувати її.
They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.
І вони взяли від Мойсея всі окремі дари, які позносили сини Ізраїля для всіх робіт у святині, щоб виконати їх; щоранку вони й надалі приймали принесене від тих, хто приносив.
And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,
Та поприходили всі майстри, які виконували роботи у святині, — кожний згідно зі своїм ділом, котре він робив, —
and they said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the construction work which the LORD commanded us to perform.”
і сказали Мойсеєві: Забагато приносять люди для робіт, які Господь наказав виконати.
So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more.
І Мойсей звелів, і оголосили в таборі, повідомляючи: Ні чоловік, ні жінка хай більше не працюють на особливі пожертви для святині! Тож народ припинив надалі приносити.
For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.
Усі їхні роботи з будівництва були достатньо забезпечені, щоб завершити, і ще залишалося.
Construction Proceeds
All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.
І кожний майстер, між працівниками, зробив одяг для святині, який належав священикові Аарону, як і заповів Господь Мойсеєві.
The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
І зробили наплічник із золота та синього сукна, пурпуру, пряденого кармазину і тканого вісону.
He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.
І вирізані були плитки, золоті смужки, щоб сплести разом із синім сукном, з пурпуром, тканим кармазином і з тонко виробленим вісоном, — витканий виріб.
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
Плечові частини наплічника з’єднані з обох сторін —
He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
виріб, зітканий один з одним, переплетений між собою. Згідно з його виготовленням його зробили із цього ж — із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону, — як і заповів Господь Мойсеєві.
He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.
І обробили обидва камені смарагду — закріплені разом і вставлені в золоту оправу, викарбувані й вирізьблені, як печатки, з іменами синів Ізраїля.
Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
І він прикріпив їх на плечових частинах наплічника — камені пам’яті Ізраїльських синів, як і заповів Господь Мойсеєві.
The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.
І зробили Місце виголошення суду — шитий виріб з гаптуванням, подібно до виготовлення наплічника: із золота, синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону.
He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.
Квадратним і подвійним зробили Місце виголошення суду — у долоню завдовжки і в долоню завширшки, подвійне.
Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
А до нього пришили тканину з набором каменів у чотири ряди. Ряд каменів: сердолік, топаз і смарагд — один ряд.
He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
І другий ряд: гранат, сапфір і яшма.
He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.
І третій ряд: ліґурій, агат і аметист.
Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
І четвертий ряд: хризоліт, берил і онікс, — оковані золотом і оправлені в золото.
Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
І було дванадцять каменів з іменами синів Ізраїля, — згідно з їхніми іменами, — наче різьблені печаті — кожний зі своїм іменем, відповідно до дванадцятьох племен.
There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.
І зробили на Місці виголошення суду плетені мережки — плетений виріб із чистого золота.
He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;
І зробили два маленьких золотих щитки і два золотих кільця. І прикріпили два золотих кільця на обох кутах Місця виголошення суду.
and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.
І прикріпили плетінки із золота до кілець на обох кутах Місця виголошення суду, —
Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
на двох з’єднаннях — дві плетінки, і прикріпили до двох малих щитків, і помістили на плечових частинах наплічника спереду — один напроти одного.
and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
І зробили два золотих кільця, і прикріпили на двох кутах на краях Місця виголошення суду: на краї ззаду наплічника із середини.
For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.
І зробили два золотих кільця, і прикріпили до обох плечових частин наплічника, під ним, спереду нижче з’єднання, над сплетеною в одне частиною наплічника.
He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.
І прикріпив Місце виголошення суду кільцями, що на ньому, до кілець наплічника, які були з’єднані синім сукном, переплетеним з тканиною наплічника, щоб Місце виголошення суду не сповзало з наплічника, — як і заповів Господь Мойсеєві.
They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.
А під наплічник зробили нижню ризу — тканої роботи, усю блакитну.
There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.
Отвір для голови в нижній ризі — посередині, двічі обметаний, переплетений разом, який мав міцну облямівку довкола отвору.
Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
А внизу по краю одягу зробили із синього сукна, пурпуру, тканого кармазину і тонко виробленого вісону гранатові яблучка — наче в розквітлого гранату.
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.
І зробили золоті дзвіночки, і причепили дзвіночки по краю одягу довкола між гранатовими яблучками.
He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.
Золотий дзвіночок і гранатове яблучко, — і так по всьому краю одягу довкола, — для служіння, як і заповів Господь Мойсеєві.
He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
І зробили хітони з вісону — тканий виріб — для Аарона і його синів,
Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.
і кидари з вісону, і митру з вісону, і штани з тонко виробленого вісону,
He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
а їхні пояси — з вісону, синього сукна, пурпуру і тканого кармазину — вишитий виріб, — як і заповів Господь Мойсеєві.
He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;
І виготовили золоту пластинку, визначену для святого місця, — із чистого золота. І він зробив на ній напис викарбуваними буквами, як на печаті: Святиня для Господа.