Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 36) | (Exodus 38) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Construction Continues

    Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
  • Далі зробив Бецалел кивот з дерева акації, два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завширш і півтора ліктя заввиш.
  • and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
  • Він виклав його сутим золотом ізсередини й зверху, і зробив на ньому навколо золотий вінець.
  • He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
  • І вилив для нього чолири золоті каблучки, до чотирьох рогів його: дві каблучки на одному боці й дві на другому.
  • He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Зробив і носила з дерева акації та й обтягнув їх золотом.
  • He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
  • І повсовував носила в каблучки по боках кивота, щоб можна було носити його.
  • He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • Зробив і віко з щирого золота, два лікті з половиною завдовжки й півтора ліктя завширш.
  • He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
  • Зробив і двох херувимів золотих; виковуючи зробив їх, по обох кінцях віка.
  • one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
  • Одного херувима при кінці одного боку, а другого херувима при кінці другого боку; суцільними з віком зробив херувимів по обох його кінцях.
  • The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
  • Херувими ж простягали крила свої вгору, вкриваючи ними віко, а лиця їх були одне проти одного, звернені до віка.
  • Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
  • Зробив також стіл з дерева акації: два лікті завдовжки, лікоть завширш і півтора ліктя заввиш.
  • He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
  • І покрив його сутим золотом, і зробив до нього вінець золотий навколо.
  • He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
  • Зробив на ньому лиштву, на долоню завширш, з усіх боків, а до лиштви зробив знову золотий вінець навколо.
  • He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
  • І вилив до нього чотири каблучки золоті та й приробив їх до чотирьох рогів його на чотирьох ногах його.
  • Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
  • Щільно до лиштви приставали каблучки для всовування носил, щоб носити стіл.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
  • І зробив носила з дерева акації та й обклав їх золотом, щоб носити стіл.
  • He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
  • Зробив і посудину, що мала бути на столі: миски, кубки, чаші й жбани зо щирого золота, на возливання.
  • Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
  • Зробив і світильник, із сутого золота виковуючи його; його підставка, держало його, вітки, чашечки, бруньки й квітки його були суцільні з ним.
  • There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
  • Шість віток виходило з його боків: три вітки з одного його боку і три вітки з другого.
  • three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіткою на другій вітці; і так на всіх шістьох вітках, що були суцільні з світильником.
  • In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
  • На світильнику ж було чотири чашечки як мигдалевий цвіт, з бруньками й квітками їхніми.
  • and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • Одна брунька під двома вітками суцільна з ним, друга брунька під двома вітками суцільна з ним, і третя брунька під двома вітками суцільна з ним, для шести віток, що були суцільні з ним.
  • Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  • Бруньки їхні й вітки були суцільні з ним, усе з одного кусня сутого, кутого золота.
  • He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
  • І зробив сім лямп до нього, і щипці, і огарничку до нього з щирого золота.
  • He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
  • Із таланту чистого золота зробив він його й усю посудину його.
  • Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
  • Зробив він і кадильний жертовник з дерева акації: лікоть завдовжки й лікоть завширш, чотирокутний і на два лікті заввиш, роги його суцільні з ним.
  • He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
  • І обклав його щирим золотом, верх його й стінки його з усіх боків, і роги його; і зробив на ньому вінець золотий навколо.
  • He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
  • І дві каблучки золоті зробив до нього під вінець його, по обидвох боках його, по обидвох краях, щоб просувати носила його.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • Зробив він носила з дерева акації та обклав їх золотом.
  • And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  • Потім зготував святе миро для помазання й чисті благовонні пахощі на кадило, як то виробляють пахощі.

  • ← (Exodus 36) | (Exodus 38) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025