Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 36) | (Exodus 38) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Construction Continues

    Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
  • І зробив Безалеїл скриню з дерева акацієвого, два ліктї з половиною завдовжки, а локіть з половиною завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
  • І виложив її щирим золотом з середини й зверха, і зробив на їй вінець золотий з усїх боків.
  • He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
  • І вилив до неї чотири каблучки золоті, до чотирох рогів її: дві каблучки її на одному боцї її, і дві каблучки на другому боцї її.
  • He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом.
  • He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
  • І повсовував носила в каблучки по рогах у скринї.
  • He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • І зробив віко з щирого золота, два ліктї з половиною завдовжки і локіть з половиною завширшки.
  • He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
  • І зробив два херувими золоті; кованої роботи зробив їх по обох кіньцях віка:
  • one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
  • Одного херувима при кіньцї одного боку, і одного херувима при кіньцї другого боку, одноцїльно з віком поробив херувимів по обох кіньцях його.
  • The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
  • І простягали херувими крила свої вгору, вкриваючи крилами своїми віко, а лиця їх були проти себе; лиця херувимів були на віко повернуті.
  • Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
  • І зробив стола з дерева акацієвого: два ліктї завдовжки, і локіть завширшки, і локіть з половиною заввишки.
  • He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
  • І виложив його золотом щирим, і зробив до його вінець золотий з усїх боків його.
  • He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
  • І зробив на йому лиштву, в долоню завширшки, і зробив золотий вінець до лиштви його з усїх боків.
  • He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
  • І вилив до його чотири каблучки золоті, та поприроблював каблучки до чотирох рогів його коло чотирох ніг у його.
  • Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
  • Коло лиштви були каблучки як всовки для носил, щоб носити стола.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
  • І поробив носила з дерева акацієвого та й пообкладував їх золотом, щоб носити ними стола.
  • He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
  • І поробив посудину, що була на столї: полумиски до його і вмивальницї до його, і чаші до його, й коновки до виливання, із золота щирого.
  • Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
  • І зробив сьвітильника із золота щирого; кованим робом зробив сьвітильника, ногу його і держало його; чашечки його, і пупляшки його, і квітки його одноцїльні з ним.
  • There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
  • І шість рамен виходило з боків його: три рамя сьвітильника з одного боку його, і три рамя сьвітильника з другого боку його.
  • three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • Три чашечки, як цьвіт микдаловий на одному рамї, пупляшок і квітка; і три чашечки, як цьвіт мікдаловий, на рамї другому, пупляшок і квітка; так на шестьох рамях, що виходили із сьвітильника.
  • In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
  • А на сьвітильнику чотири чашечки, як цьвіт мікдаловий, пупляшки їх і квітки їх.
  • and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • І то пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, і знов пупляшок під двома рамями його, у шестьох рамях, що виходили з його.
  • Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  • Пупляшки їх і рамя їх були одноцїльні з ним; цїлий сьвітильник одна кована робота із золота щирого.
  • He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
  • І зробив сїм лямп до його, і щипцї до його, й гасильницї його із золота щирого.
  • He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
  • З одного таланта золота щирого зробив його з усїм посудом його.
  • Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
  • І зробив жертівника кадильного з дерева акацієвого: локіть завдовжки і локіть завширшки, четверокутний, і два ліктї заввишки, роги його одноцїльні з ним.
  • He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
  • І обложив його золотом щирим, верх його і стїнки його, з усїх боків, і роги його. І зробив на йому вінець золотий навкруги.
  • He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
  • І дві каблучки золоті зробив до його під віньцем його, на двох рогах його; з обох боків його зробив; і були вони місцями для жердок, щоб ними носити його.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • І поробив жердки з дерева акацієвого та пообкладував їх золотом.
  • And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.
  • І зготовив миро сьвяте, і чисті запашні пахощі на кадило робом мастиєльників.

  • ← (Exodus 36) | (Exodus 38) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025