Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
Construction Continues
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
Веселиил сделал священный ковчег из дерева акации. Ковчег был длиной сто двенадцать сантиметров, шириной шестьдесят восемь сантиметров и высотой шестьдесят сантиметров.
and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
Он покрыл ковчег чистым золотом внутри и снаружи, а потом сделал золотое обрамление вокруг ковчега.
He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
Сделал четыре золотых кольца, чтобы нести ковчег, и прикрепил их на четырёх углах по два кольца с каждой стороны.
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Потом сделал из дерева акации шесты, чтобы нести на них ковчег, и покрыл эти шесты чистым золотом,
He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
и продел их сквозь кольца по обеим сторонам ковчега.
He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
Потом сделал из чистого золота крышку, длиной сто двенадцать сантиметров, шириной семьдесят пять сантиметров.
He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
Потом сделал из золота фигуры двух ангелов-херувимов чеканной работы и поместил их на обоих концах крышки,
one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
поставив одного ангела на одном конце крышки, а другого — на другом конце, так что они были соединены с крышкой, образуя одно целое.
The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
Крылья ангелов были распростёрты к небу. Они осеняли ковчег своими крыльями, а лицами были обращены друг к другу и к крышке ковчега.
Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
Потом он сделал стол из дерева акации, длиной в один метр, шириной в полметра и высотой в семьдесят пять сантиметров и
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
покрыл стол чистым золотом с золотой отделкой по краю.
He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
Потом сделал вокруг стола рамку семь с половиной сантиметра шириной и отделал её золотом,
He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
потом сделал четыре золотых кольца и поместил их на четырёх углах стола у четырёх ножек его,
Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
поместил их около рамки, в эти кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них стол.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
Потом сделал шесты из дерева акации и покрыл их чистым золотом.
He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
И сделал все предметы для этого стола: из чистого золота сделал тарелки, ложки, миски и кувшины, чтобы пользоваться ими при возливаниях.
Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
Потом он сделал светильник из чистого золота: чеканный светильник, основание и стебель, цветы, бутоны и лепестки, и соединил всё это в одно.
There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
У светильника было шесть ветвей: три ветви с одной стороны и три ветви с другой стороны.
three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
На каждой ветви было по три цветка, они были сделаны наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
На стебле светильника было ещё четыре цветка, они тоже были наподобие цветов миндаля, с чашечками и лепестками.
and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
Было шесть ветвей — по три ветви с каждой стороны стебля, и под каждой из трёх ветвей, там, где они соединялись со стеблем, было по цветку, с чашечками и лепестками.
Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
Весь светильник был чеканной работы, с цветами и ветвями из чистого золота, и всё это было цельное золото.
He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
Он сделал семь лампад для этого светильника, а потом сделал из чистого золота фитильные щипцы и лотки.
He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
Чтобы сделать этот светильник со всеми к нему принадлежностями пошло тридцать два килограмма чистого золота.
Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
Он сделал из дерева акации алтарь для приношения благовонного курения. Алтарь был квадратный: полметра в длину и ширину и один метр в высоту, на алтаре было четыре рога, по одному на каждом углу. Эти роги составляли одно целое с алтарём.
He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
Он обложил верх и все боковые стороны и роги чистым золотом, а потом сделал золотое обрамление вокруг алтаря.
He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
И сделал он для алтаря два золотых кольца и поместил золотые кольца под обрамлением по обе стороны алтаря; в эти золотые кольца вставлялись шесты, чтобы носить на них алтарь.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
Шесты он сделал из дерева акации и покрыл их золотом.