Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • The Tabernacle Erected

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
  • “You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
  • и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
  • “You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
  • и внеси стол и расставь на нём все вещи его, и внеси светильник и поставь на нём лампады его;
  • “Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
  • и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию;
  • “You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  • и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
  • “You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
  • “You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
  • и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
  • “Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
  • И возьми елея помазания, и помажь скинию и всё, что в ней, и освяти её и все принадлежности её, и будет свята;
  • “You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
  • помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
  • “You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
  • и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
  • “Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  • И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
  • “You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
  • и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтоб он был священником Мне.
  • “You shall bring his sons and put tunics on them;
  • И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
  • and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
  • Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.
  • И сделал Моисей всё, как повелел ему Господь, так и сделал.
  • Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.
  • Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
  • И поставил Моисей скинию, положил подножия её, поставил брусья её, положил шесты и поставил столбы её,
  • He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.
  • распростёр покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
  • Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
  • He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.
  • и внёс ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
  • Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
  • He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • и разложил на нём ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  • Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
  • He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  • Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
  • and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
  • и воскурил на нём благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
  • Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
  • И повесил завесу при входе в скинию;
  • He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.
  • и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принёс на нём всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
  • He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
  • И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
  • From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
  • When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.
  • когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
  • He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.
  • И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.

  • The Glory of the LORD

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
  • Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло её облако, и слава Господня наполняла скинию.
  • Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
  • Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во всё путешествие своё;
  • but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
  • если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
  • For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.
  • ибо облако Господне стояло над скиниею днём, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во всё путешествие их.

  • ← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025