Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • The Tabernacle Erected

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • Тоді сказав Господь Мойсеєві:
  • “On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
  • «У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
  • “You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
  • І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
  • “You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
  • Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
  • “Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
  • І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
  • “You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
  • Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
  • “You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
  • “You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
  • І відгородиш подвір'я навколо, і завісиш запону у воротях подвір'я.
  • “Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
  • Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
  • “You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
  • Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
  • “You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
  • Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
  • “Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  • Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
  • “You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
  • І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
  • “You shall bring his sons and put tunics on them;
  • Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони.
  • and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
  • Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.
  • І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
  • Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
  • Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
  • Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
  • Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
  • He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.
  • І нап'яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
  • Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
  • He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.
  • І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
  • Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
  • He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
  • Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
  • Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
  • He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
  • а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
  • Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
  • and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.
  • І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
  • І повісив завісу при вході в храмину.
  • He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had commanded Moses.
  • А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
  • He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
  • Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
  • From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
  • І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
  • When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the LORD had commanded Moses.
  • Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
  • He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.
  • І відгородив подвір'я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір'я. Так довершив Мойсей діло.

  • The Glory of the LORD

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
  • Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
  • і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
  • Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
  • І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
  • but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
  • А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.
  • For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.
  • Бо хмара Господня була над храминою вдень, уночі ж вогонь був над нею, перед очима всього дому Ізраїля, в усіх їхніх мандрівках.

  • ← (Exodus 39) | (Leviticus 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025