Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 5:23
-
New American Standard Bible
“Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not delivered Your people at all.”
-
(en) King James Bible ·
For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. -
(en) New King James Version ·
For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all.” -
(en) New International Version ·
Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.” -
(en) English Standard Version ·
For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all.” -
(en) New Living Translation ·
Ever since I came to Pharaoh as your spokesman, he has been even more brutal to your people. And you have done nothing to rescue them!” -
(en) Darby Bible Translation ·
For ever since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all! -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо с того времени, как я пришёл к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, — Ты не избавил народа Твоего. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо з того часу, як я ввійшов промовляти до фараона твоїм ім'ям, він почав знущатися з людей оцих; а визволити твого народу ти не визволив." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
З того бо часу, як увійшов я промовляти твоїм імям, він почав заподїювати зло людям сим; визволити ж із неволї людей сих не визволив єси. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо відко́ли прийшов я до фараона, щоб говорити Твоїм Ім'я́м, він ще більшу кривду чинить цьому народові, а насправді Ти не визволив народу Свого!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом еще более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Відколи я ввійшов до фараона говорити від Твого Імені, він чинить зло цьому народові. Свого народу Ти не визволив. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я пошёл к фараону и сказал ему то, что Ты велел, и с того времени он стал преследовать народ, Ты же ничего не сделал, чтобы им помочь!"