Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
God Promises Action
Then the LORD said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will let them go, and under compulsion he will drive them out of his land.”
Then the LORD said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will let them go, and under compulsion he will drive them out of his land.”
Господь сказав Мойсеєві: "Ось і побачиш, що зроблю я фараонові! Він буде змушений відпустити їх, ба більше, навіть силою вижене їх зо свого краю."
God spoke further to Moses and said to him, “I am the LORD;
І говорив Бог до Мойсея словвами: "Я — Ягве.
and I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, as God Almighty, but by My name, LORD, I did not make Myself known to them.
Я з'являвсь Авраамові, Ісаакові й Яковові як "Бог Всемогутній" (Шадай), з ім'ям же моїм "Ягве" я не об'явився їм.
“I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they sojourned.
Я уклав також союз мій з ними, що дам їм Ханаан-землю, землю, де вони пробували мандрівними чужинцями.
“Furthermore I have heard the groaning of the sons of Israel, because the Egyptians are holding them in bondage, and I have remembered My covenant.
Почув я також і стогін синів Ізраїля, що єгиптяни держать їх у неволі, і згадав про союз мій.
“Say, therefore, to the sons of Israel, ‘I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage. I will also redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
Тож іди, скажи синам Ізраїля; Я — Господь; я виведу вас із невольничої праці єгипетської, я вирятую вас із їхньої неволі, я спасу вас простягнутою рукою і великими карними присудами.
‘Then I will take you for My people, and I will be your God; and you shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
Я візьму вас собі за народ, і буду вам Богом, і ви зрозумієте, що я Господь, ваш Бог, що вивів вас із тяжкої невольничої праці єгипетської.
‘I will bring you to the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, and I will give it to you for a possession; I am the LORD.’”
Я введу вас у землю, що її клявсь оддати Авраамові, Ісаакові та Яковові; і дам вам її в насліддя. Я — Господь."
So Moses spoke thus to the sons of Israel, but they did not listen to Moses on account of their despondency and cruel bondage.
Так промовляв Мойсей до синів Ізраїля; та вони не слухали, бо не могли більше терпіти, така тяжка їхня робота.
“Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the sons of Israel go out of his land.”
"Піди і скажи фараонові, цареві єгипетському, нехай відпустить синів Ізраїля із землі своєї."
But Moses spoke before the LORD, saying, “Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, for I am unskilled in speech?”
І промовив Мойсей до Господа, кажучи: "Ось не послухали мене сини Ізраїля; якже фараон послухається мене? Таж я недорікуватий."
Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the sons of Israel and to Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.
І говорив Господь Мойсеєві та Аронові, і дав їм доручення щодо синів Ізраїля і фараона, царя єгипетського, щоб вивести синів Ізраїля з землі Єгипетської.
The Heads of Israel
These are the heads of their fathers’ households. The sons of Reuben, Israel’s firstborn: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben.
Ось голови родин їх. Сини Рувима, первородня Ізраїля: Ханох, Паллу, Хецрон і Кармі. Це родини Рувима.
The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
Сини ж Симеона: Ємуел, Ямін, Огад, Яхін, Цохар і Саул, син ханаанки. Це родини Симеона.
These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath and Merari; and the length of Levi’s life was one hundred and thirty-seven years.
А ось імена синів Леві за родинами їхніми: Гершон, Кегат і Мерарі; віку ж Леві було сто тридцять сім років.
The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
Сини ж Гершона: Лівні та Шімгі за їхніми родинами.
The sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel; and the length of Kohath’s life was one hundred and thirty-three years.
Сини ж Кегата: Амрам, Іцгар, Хеврон і Узієл; віку ж Кегатового було сто тридцять три роки.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
Сини ж Мерарі: Махлі і Муші; це родини Леві за родами їхніми.
Amram married his father’s sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses; and the length of Amram’s life was one hundred and thirty-seven years.
І взяв Амрам Йохеведу, тітку свою, собі за жінку і вродила йому Арона й Мойсея; віку ж Амрамового було сто тридцять і сім років.
Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
І взяв Арон собі за жінку Елішеву, дочку Амінадава, сестру Нахшона; і вродила йому Надава, Авігу, Єлеазара та Ітамара.
The sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
Сини ж Кораха: Ассір, Елкана і Авіясаф; це родини Кораха.
Aaron’s son Eleazar married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ households of the Levites according to their families.
Єлеазар же, син Арона, взяв собі за жінку одну з дочок Путієла, і вродила йому Пінхаса. Це голови родин Леві за родами їхніми.
It was the same Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts.”
Це той Арон та Мойсей, що їм сказав Бог: "Виведіть синів Ізраїля з Єгипетської землі за полками."
They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the sons of Israel from Egypt; it was the same Moses and Aaron.
Це ті, що промовляли до фараона, єгипетського царя, щоб вивести синів Ізраїля з Єгипту: Мойсей та Арон.
Now it came about on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
Тож як Господь говорив до Мойсея в Єгипетській землі,
that the LORD spoke to Moses, saying, “I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you.”
мовив він так до нього: "Я — Господь; промов до фараона, царя єгипетського, все, що скажу тобі."